我がまちの「給食」自慢を聞かせてっ!

”休日”はholidayですが、逆の”営業日”
は英語ではなんと言うのでしょうか?
辞書などで調べましたが、載っていませんでした
のでお教えください。

A 回答 (5件)

アメリカに36年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

まず日本語の単語について書かなくてはならないと思いましたのでそれからはじめますね。

休日には個人の休日、ビジネスの休業日、そして国・慣習などで定められた祝日/祭日がありますね。

会社、店、また個人によって、週末にも開業・開店する会社や店がありまた働く人がありますね。 これらから見た休日は一般から見た休日とは違う観念も持つことになります。 

よって、休日と言う単語がどのように使われるかによって英語の単語も変わってくるわけです。

まず、一般人から見た休日(個人的な)と働く日
holiday
day off
non-working day
day (that) I don't work
これらの反対語として
working day, work day、 day that I work等が使われます、

ビジネスなどの営業日ーー普通週日(月曜から金曜まで)ですね。
休日は
weekend
holiday
non-working day
non-business day
day our office closes/is closed
days we do not work

それにたいし
weekdays
business days
non-holidays
working days
days our office is open
days we work/operate
days we conduct businessとなります。

週末にも開業している所の休日は
our holiday
day we do not open/are not open
day we close/are closed
our non-business/non-working day

これに対し営業日は
our business day
day we are open
day we are not closed
day we welcome customers
day you can shop
day we are open for youとweとかourを強調するときもあります。 週末もあいているのが普通の業界ではこのwe/ourを使わないですね。 こちらでは月曜日が定休日であるレストランがありますので、月曜日だってあいていますよ、と言う場合もあるわけです。

他にもいろいろあると思いますが、このように誰がどのように使うかで変わってくるということなのです。

ただ一般的にはholidayに対しての営業日はbusiness dayやworking dayが使われ、祭日や週末を除いた週日がその営業日になると理解されています。

しかし、24時間週7日の営業をしているところ(インターネットの通販も含めて)などではカスタマーサービスは24時間体勢でも出荷などは週日だけと言う所もありますので、このようなところでは週7日営業の部署はWe will reply you in 3 business days including weekends.と言う表現をして普通の週日を意味するbusinessdayとは違うことを表現しているわけです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

とても詳しい説明ありがとうございます!
ありがとうございました。

お礼日時:2005/02/28 20:16

“営業”しているのが会社なのか、お店なのか等によってビミョーに違いますけど、


business days
open days
opening days
ってな感じでしょうか。
    • good
    • 0

■ご注文は営業日3日以内に配送致します;《レター》 : Guaranteed delivery within 3 business days of your order.


■営業日 : business day●working day

英辞郎
    • good
    • 0

business days

    • good
    • 0

「営業日」→ business day です。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報