プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

よくテレビで「お笑い芸人の何々さんがブレイクした。」と言います。おそらく人気が出たとか人気が爆発したという意味で使っていると思います。
でも辞書で break を引くと「壊れる、割る、裂く、破る 」などの意味で「人気が爆発する」という意味は載っていません。
これはどうなっているのですか?
単に私の英語力が足りないだけですか?

A 回答 (9件)

訂正: 自動詞

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2021/06/29 16:48

どの辞書でしょう? break には普通に「ブレークする、人気が急上昇する」と言う意味がありだいたいの辞書にも載っているはずです。

他動詞で調べてみてください。その他 breakout 「突発的に人気が出た」と言う形容詞もあります。break out で句動詞としても使うこともできます。

https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/29243/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2021/06/29 16:44

私は、何々さんが、世間からの常識を外した行為をしたと、理解します。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2021/06/29 16:45

break は、他の語と組み合わされて慣用表現として使用される事が多い。


日本語の「ブレイクした」「ブレイクする」は、break throughが由来とされる。
breakを使った慣用表現には、ブレイクタイム(休息)など、多く有ります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2021/06/29 16:45

「静寂を破る」という事で、その事で盛り上がったという事でしょう。


世の中が、その人気で騒がしくなった、つまり、静寂の中で爆発したという、たとえかもしれません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2021/06/29 16:45

同じ意味で英語も使います。

アメリカの信頼ある Merriam Webster dictionary は break の使われ方の1つを次のように説明しています。

"to achieve initial success in usually a sudden or striking way” (突然衝撃的に初めて成功を達成すること)と説明し、Her song broke nationally (彼女の曲は国内でブレークした)という例文をあげています。
下のリンク、breakの項、intransitive (自動詞)の1の i です。

https://www.merriam-webster.com/dictionary/break
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2021/06/29 16:46

こんなところかな?



break
【急に出現する】自(打ち破るように)急に現れる(解説的語義)
〈表情などが〉ぱっと現れる,〈植物が〉花を咲かせる,葉を出す,《植物》突然変異を起こす,〈吹き出物・汗などが〉出て来る;〈ある状況が〉突然現れる,〈戦争・火事・疫病などが〉突然発生する,ぼっ発する(out);(…の状態に)急になる,急に(…)し始める≪into≫;他〈汗を〉かく
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/break/#ej-1 …
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2021/06/29 16:46

ただの流行語でしょ


たぶん「ブレークスルー」(突破する)あたりのを捩ったんでしょうね
悶々としてたけど突破して受け始めた、ってところなんじゃない
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2021/06/29 16:46

私が愛用している辞書には載っています。


https://eowp.alc.co.jp/search?q=break
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2021/06/29 16:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!