アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以下のメッセージを訳して頂けないでしょうか。
また、私はどのようなことを返信すればよいでしょうか。

What do you think? But I like how Japanese do Olympic. For me it looks amazing with worth meanings!! Japan can run Olympic the best for me.

参考)機械翻訳
あなたはどう思いますか?でも私は日本人のオリンピックのやり方が好きです。私にとっては、価値のある素晴らしいものです。日本は私にとって、オリンピックを最高に運営できる。

質問者からの補足コメント

  • 英語が得意な方、自然な日本語に訳して頂けないでしょうか。

      補足日時:2021/07/27 23:10

A 回答 (3件)

What do you think?


あなたはどう思われているかわかりませんが、

But I like how Japanese do Olympic.
しかし、私は日本でのオリンピックのやり方が気に入っています。

For me it looks amazing with worth meanings!!
わたしには、それは意義深い驚嘆に思えます。

Japan can run Olympic the best for me.
日本は私にとって最高のオリンピックをやってくれるでしょう。(まだ終わっていないのでcanを使ったのでしょう)

返信は、まずは彼/彼女が日本におけるオリンピックのやり方に高い評価をしてくれていることに対する感謝の言葉と、オリンピックに対するあなたの感想を書けばいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても親身で丁重な回答ありがとうございます。
これでなんとかなりそうです。

お礼日時:2021/07/28 06:12

こんにちは。



訳してみました。

What do you think?
君はどう思う?

But I like how Japanese do Olympic.
僕は、オリンピックについては日本人のやり方でいいと思うんだ。

For me it looks amazing with worth meanings!!
僕には、それが驚くほど意味のある事のように思えるんだ。

Japan can run Olympic the best for me.
日本は最高の形でオリンピックをやってくれるよ。

ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

訳して頂きありがとうございます。
とても参考になりました。

お礼日時:2021/07/28 06:07

機械翻訳の内容でだいたいあっていると思います。


返信内容については、あなたの考え次第ですので私からは何とも言えません。以下機械翻訳ですが。
オリンピックがたとえ無観客でも始まって良かったと思うならそのように。
I'm glad that the Olympics started even if there were no spectators.
この御時世、それどころじゃないでしょと思うのならそのように。
I don't think this is the case in this era.
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!