重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

前後関係は全くない英作の問題です。
私は彼に、なぜそんな夢を持つようになったのかを聞いた。
正解はI asked him what made him such a dream.
解説に、話し手に意外な気持ちや批判的な気持ちがある場合があるので 
I asked him why he came to have such a dream. としてもよいでしょう。

とあるのですが、何かの理由を聞かれるときは、私の感覚ではWhy。。。?と聞かれるより
What made you....と聞かれることの方が多い感覚があるのですが、意外な気持ちや批判的な気持ちがありそうな例文を教えていただけますか?探してみたのですがそれらしい内容にぶつからなかったし、気軽に聞けるネイティブも周りにいないので是非教えてください。

質問者からの補足コメント

  • すみません。根本的に質問をタイプしまちがえてしまいました。
    文になっていない文に困惑したと思います。申し訳ございません。
    正解はI asked him what made him have such a dream.です。
    無生物の使役です。

    解説にWhat made him have...?は批判的な気持ちがあるときもあり…と書いてありますが、
    Why did you come to Japan?を使うよりWhat brought/made you come to Japan?を使うネイティブが圧倒的に多いのに、真逆とも取れる解説に 私には理解不能です。

      補足日時:2021/08/15 21:17

A 回答 (2件)

be made of (見た目でわからない)材料でできている 


be made from (見た目でわかる)材料からできている
    • good
    • 0
この回答へのお礼

え、あ、ありがとうございます。?

お礼日時:2021/08/15 21:27

たぶん解説の日本語が上手くない。


「(この日本文だと)話し手に意外な気持ちや批判的な気持ちがある場合があるので、(その場合はwhyを使った以下の表現でもよいでしょう。)」という説明かと思います。

“why don’t you...?”「…したらどう?」という表現があるように、人に誤りの指摘や要求を表すことがあるのは、whyですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

書き込みありがとうございます。

お礼日時:2021/08/15 21:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!