電子書籍の厳選無料作品が豊富!

【英→日本語訳を添削して頂きたいです。】
どこが何故駄目なのかわかる方、詳しく教えてください。
写真の(1)の訳です。
●私の回答↓
「あなたが困難なことを始めるそれぞれの機会にもし諦めてしまうと、あなたが経験している難しいことをのりこえる方法を学ぶことは2度とないだろう。」

●模範解答↓
「苦悩するたびに故郷に帰るようなら、今経験している困難を克服する方法が決してわからないだろう。」

「【英→日本語訳を添削して頂きたいです。】」の質問画像

質問者からの補足コメント

  • 申し訳ありません。
    題名は『ホームシックの克服法』です。
    質問の写真の全文訳はこちらです。

    「【英→日本語訳を添削して頂きたいです。】」の補足画像1
      補足日時:2021/08/18 10:52

A 回答 (4件)

◎最大の問題は「あなたが困難なことを始めるそれぞれの機会」が日本語として意味不明である点です。



◎次に、確かに質問者さんの訳には「go home」に相当する訳がありませんので、例えば入試などで、そのセンテンスだけを訳すように指示されたら×です。

◎しかし、長文を丸ごと訳していて、その周辺の文脈から「諦める=故郷/家に帰る」だとわかるようになっているのなら、必ずしもそのセンテンスの部分で「home」を訳出する必要はありません。

◎「each time」と「struggle」についてはご回答にもあるとおりです。

◎「2度とない」という日本語は「1度はあった」という前提で使うものです。では「1度目」はいつどのように起きたかおわかりになりますでしょうか?

以上のことから、できるだけ質問者さんの訳に沿って修正するなら以下のとおりとなります。

「(~大学にとどまることが大切だ。)もし、あなたが悪戦苦闘し始めるたびに、諦めてしまうと、あなたが経験している難しいことをのりこえる方法を学ぶことは、決してないだろう。」

まとめます。自分の訳だけを読んでみて、日本語として誰もが理解できそうか考えてみるといいです。そこから問題点が見えてくるはずです。
    • good
    • 0

意訳しようとした節がありますが飛躍しすぎている気がします。



>諦めてしまうと
と書いてますがこの部分はyou go homeですよね。模範解答のとおり直訳でいいのではないでしょうか。

each time 〜
〜するたびに
一度辞書などで確かめてください。

>あなたが経験している難しいことをのりこえる方法を学ぶことは2度とないだろう。
この部分はそんなに悪くないですが、「難しいこと」は「困難」と書いたほうがスッキリしますね。

「のりこえる方法」ま、言ってしまえばそうなんですがHow to ~ だから「いかに〜するか」ぐらいにしておいたほうが無難ですね。文中に方法に当たる単語もありませんし。

「2度と」 他の人の指摘通りです。「決してない」とすればいいでしょう。

内容を理解して自分の言葉でやくそうとするのは悪いことではないのだけど、

How to, Neverとか Each time とかお決まりの訳語を当てはめてみて、不自然だったら日本語らしくしていくほうが無難な訳になると思います。
    • good
    • 0

まず、内容から留学での経験についてのようなので、次のような点に注目してください。



1)Go home は、文字通り「家(自国)に帰る」にしましょう。あなたの訳では「諦めてしまう」となってますが、それだとGo homeの正しい訳ではないですね。
2)Each timeをそれぞれの機会と訳していますが、「~の度に」が相応しいです。
3)Start to struggleは、「困難なことを始める」ではなく、「Struggle〔逃れようと〕もがく、あがく」という意味がありますので、「もがき始める」と訳せばよいと思います。模範解答では「苦悩する」になっていますが。。。
4)You will never learnをあなたは、「2度とない」と訳しましたね。意味的には「今後ないだろう」という意味で間違いではないと思いますが、Neverは「決して~ない」と訳しましょう。
5)それから、Youは「あなた」という意味の他に「人々一般」を表すことがあり、この文章は後者に向けて書かれているので、いちいち「あなた」を入れないほうがいいですね。

上の点を直せばあなたの訳は、次のようになりますね。
「(辛いことから)逃れようともがき始める度に帰国してしまったら、今経験している困難を切り抜ける方法を、学ぶことは決してないだろう。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます...!!!

お礼日時:2021/08/18 10:52

neverは「二度とない」ではなく、「決してない」という意味だからです。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!