アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

鼻水を英語でどう言いますか?

昨晩借りてきた DVD の映画の中で恋人が彼氏の肩で泣いたあと、彼氏の友達が彼に肩に鼻水がついているよと言いました。そのシーンを見て英語では鼻水を何というのか気になり調べてみました。

runny nose (running nose) という言葉が最初に見つかりましたが、よく読んでみるとこれは「鼻水を出す症状」を言い「鼻水」そのものではないということがわかりました。さらに調べてみると snotという単語があるのを知りましたが、これもよく調べてみると日本語で言う「鼻くそ」に当たる卑語という説明でした。 日本語で鼻くそと鼻水は明らかに違います。さらに鼻水を調べてみると nasal mucus という言葉が出てきましたが、これは医学用語であり日常で使う言葉ではないようです。

日本で普通に言う「鼻水」に当る英語はないのでしょうか? あるいはアメリカ人には鼻水という感覚、概念が無いのでしょうか? アメリカの日常生活英語に詳しい方よろしくお願いします

A 回答 (7件)

snot は鼻水、鼻くそ両方を含んでいる言葉です。

確かに Merriam Webster dictionary でも vulgar(卑語)と注意書きをしていますので、ご質問のようなシーンではあまりいい言葉とは感じられません。 なので柔らかく言うのであれば nasal fluid ぐらいならいいかもしれませんね。

ところで「鼻くそ」には別にズバリの boogerという言葉があります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

boogerですか、私が質問前に調べた時はなぜかこの言葉に気づきませんでした。

nasal fluid もシチュエーションによっては使っても良さそですね。

お礼日時:2021/09/24 20:38

>ということはアメリカ人は「鼻くそ」も「鼻水」も一緒くたですか? 


そうみたいですね(爆笑)!
こういうのはどうでしょうか。Sorry, I wet your shirt with my runny nose.
    • good
    • 0

鼻水も鼻くそも Snot です。


「今朝はくしゃみと鼻水が出てしょうがない」みたいなときは、I am sneezing a lot and having runny nose this morning. のように言いますけど。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

ということはアメリカ人は「鼻くそ」も「鼻水」も一緒くたですか? 

きれいな女性が恋人の肩でシクシク泣いた時に、彼の服の肩が「鼻水」でちょっと濡れたことを、もし英語で表現したい場合 "is wet with her snot" のように言うしかありませんか?

お礼日時:2021/09/24 15:23

>>私が質問の中で述べた映画のシーン(彼女が彼の肩でシクシクと泣く)で友達が "You have her snot on your shoulder" と言ったのを彼女が聞いたらとても気分を害すると思いませんか? 私は思います。

あるいは、回答者さんだったら "You have her nasal mucus on your shoulder" ですか?

そもそも、女性が男性の方で泣いたことはその人にとって少しは弱みになるので、鼻水に相当するような言葉を、たと婉曲な言い回しであっても、そもそも言ってしまうこと自体が無神経でしょうね。僕なら nasal mucus であろうが snot であろうが何であろうが、まったく言いません。
    • good
    • 0

No. 1 の回答者さんがネイティブや英語の達者な日本人による回答をたくさん並べたサイトを紹介してくださいました。



そこで nasal mucus という言葉を紹介している人がたくさんいますが、残念ながら正しい綴りを示している人は1人だけであり、しかもそれは日本人による回答です。その他は、複数の英語ネイティブなど5人ほどの回答では、すべて綴りが間違っていて、mucous と書いています。

mucous は形容詞で、mucus が名詞です。nasal mucus の場合は、名詞なので mucus でないといけません。英語ネイティブでも間違った回答をする人がネットにはたくさんいるので、注意が必要です。ただし今回は、ただの綴りでしかありませんけど。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

私が質問の中で述べた映画のシーン(彼女が彼の肩でシクシクと泣く)で友達が "You have her snot on your shoulder" と言ったのを彼女が聞いたらとても気分を害すると思いませんか? 私は思います。 あるいは、回答者さんだったら "You have her nasal mucus on your shoulder" ですか?

お礼日時:2021/09/24 10:08

具体的に鼻水という名詞を使ってどういう文章を作りたいのかを補足すると回答しやすいです



snotですね
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

私が質問の中で述べた映画のシーンで友達が "You have her snot on your shoulder" と言ったのを彼女が聞いたらとても気分を害すると思いませんか? 私は思います。

お礼日時:2021/09/24 09:48
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。ご指摘のサイトは私が質問を投稿する前に読んだサイトの一つです。その中の回答はどれも私が知りたいと思うことに答えてくれていません。

お礼日時:2021/09/24 09:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!