
It's hard to overestimate how important it is.
上記は、職場環境についての文章です。
直訳すると、次のようになります。
それ(職場環境)がどれほど重要なのかを過大評価するのは困難である。
この直訳では、下記の通り解釈が2つ有ると思われます。
1.職場環境の重要性は、ある程度評価される:職場環境がどれほど重要かを過大評価するところまではいかず、せいぜい評価する程度までである。
2.職場環境の重要性は、非常に評価される:職場環境がどれほど重要かを評価してもし過ぎることはない。
つきましては、次の点ご教示願います。
①提示文は、1,2のどちらの意味なのか。
②その理由
A 回答 (8件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.8
- 回答日時:
再々度 daiseyです。
No.6さんの解釈は 構文が違うように思われます。abilityという名詞を評価するのでなく、名詞節の内容を評価するわけですから。なかなか違いを言うのは難しいところがありますけど。この名詞節は それ自体、非常に重要であるという肯定的な意味合いを表しています。how important it isを直訳すると なんと それは重要なことか!!でしょう。
ご回答有難うございます。
よく挨拶の返答で使う表現の"Couldn't be better"と意味合い的に同じ構成なのかもと思ってきました。
宜しければ、daiseyさんのご見解を伺えると有り難いです。
私の頭で考え出すと会話できなくなるので、覚える一択の文章ですね。
これ以上良くなりえない→絶好調
重要性をこれ以上評価(過大評価)できない→超重要
"overestimate"と"better"がそれぞれ、「これ以上(より)~」という意味合いを持っているため、否定すると「最も(非常に)~」となる
No.6
- 回答日時:
1. です。
「職場環境が重要なのは論を待たないが、そのことを過大に評価する(見積もる)ことは(たとえば、コスト的にも)難しい。」
ー 職場環境に費用を惜しまないのは良いけれど、経営上は、どこかでバラ
ンスをとる必要がある(青天井ではない)。
ー overestimate は、文字通り「過大に評価する」
Oxford) We certainly overestimated their ability to plan and remain focused on the higher goals.’ 「彼らの能力を買被っていた」
ご回答有難うございます。
平叙文のときは、仰るとおり私も理解できているのですが、今回のようにhardや否定文の場合に、私には1と2のどちらにも解釈できてしまい混乱しております。
No.5
- 回答日時:
(訂正 )掛け値なしに言うのは難しい=大袈裟に言ってないよ、と読めるのでは?
ご回答有難うございます。
>(訂正 )掛け値なしに言うのは難しい=大袈裟に言ってないよ、と読めるのでは?
私の英語力と日本語力が弱いからかもしれませんが、頂いたご回答からでも次の通り1と2の両方の解釈ができるように思えてしまいます。
1の解釈の何が間違っているかご指摘していただけるとありがたいです。
大袈裟に言えない。
1→普通なので大袈裟には表現できるほどではない。
2→凄すげて大袈裟に言おうと思っても言えない。
No.3
- 回答日時:
2.です。
Oxfordの英-英辞典によると、次のような例の解説があります。
The importance of these findings cannot be overestimated. は very great の意味だと。
ご回答ありがとうございます。
正解は2だと理解しましたが、私の貧弱な英語力では、1も2も同程度にあり得ると思ってしまい、2である理由がわかりません。
よろしければ、2となる理由をご教示願えませんか。
※2だから仕方ないと言われればごもっともなのですが、何卒よろしくお願いいたします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
英訳の質問です
-
何て訳せばいいの?
-
Come and take itを訳すなら?
-
I'll get you とは
-
意味と読み方を教えて下さい。
-
Who’s who. = 「紳士録」らしい...
-
ボリス・ジョンソンのエルドア...
-
TAKE ME HIGHER...
-
I said goddamn! の意味は?
-
英訳をお願いします・・・。
-
「幸せのかけら」の英訳につい...
-
「行政書士」を英語で何と言えば。
-
ASTM規格について
-
中学 英語についての質問です。...
-
one day is as good as the nex...
-
It takes one to know one. の...
-
every other dayでどうして「一...
-
Good morning を「いい朝」と訳...
-
1.5倍少ないということはつまり?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ナスカンを英語で言うと
-
英訳の質問です
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
every other dayでどうして「一...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
I need you backの意味教えてく...
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
marked by ってどうゆう意味ですか
-
You are always gonna be my lo...
-
一行だけ訳せません。
-
1.5倍少ないということはつまり?
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
ターミネーターで シュワちゃん...
-
日本語に訳すと??
-
英訳のお願いです。
-
最近の親は、自分たちが子供時...
-
I'll get you とは
-
ネイティヴの感覚での意味
おすすめ情報
皆様、多くの貴重なご意見本当に有難うございます。
皆様のご意見を頂き私なりに考えが纏まってきたので、補足させていただきます。
この一案に対し、コメントいただけると有り難いです。
宜しくお願いいたします。
提示文は、意味合い的に、よく挨拶の返答で使う表現の"Couldn't be better"と次の通り同じ構成なのかもしれません。
これ以上良くなりえない→絶好調
重要性をこれ以上評価(過大評価)できない→超重要
"overestimate"と"better"がそれぞれ、「これ以上(より)~」という意味合いを持っているため、否定すると「最も(非常に)~」となり、2の解釈となる。