A 回答 (7件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.2
- 回答日時:
social mediaだと略するとSM。
あれを連想するからでしょう。SNSは国(総務省)がそう定めています。
https://www.soumu.go.jp/main_sosiki/joho_tsusin/ …
>SNSでは世界に通じないでしょうか?
通じません。日本の常識は世界の非常識!
No.3
- 回答日時:
英語でもSocial Networking ServiceはSocial Networking Serviceです、ただこの言葉だと、使い方(意味)に限定性があるようです
例えばTwitterやFacebookはSocial Networkだけど、Instagramだと厳密的にはmedia sharingだろ?みたいな話になるので
TwitterもInstagramも引っくるめた言い方をするなら「social media」が使い勝手が良い、齟齬が起こりづらいってことのようです
SNSの略語を使わないのは、単にsocial mediaが主流で使われているからってだけだと思います、略語としては英語圏にもSNSは存在するようです
日本人はそこまでニュアンスを考えて英語を使っていません
なので、SNSという言葉が先に広がったので、後から入ってきた物もその仲間としていれてしまった、ということでしょう
なんかニュアンスが違うからSNSじゃなくてソーシャルメディアにしないと駄目なんじゃね?とはならなかったってことです
参考になりそうなサイトがあったのでどうぞ
https://www.eevocablog.com/sns/
No.4
- 回答日時:
まずは、世界最大の英英辞典 OED のオンライン版である OED Online の最新版(2021年9月改定の版)を見てみます。
social networking
n. the use or establishment of social networks or connections; (now esp.) the use of websites which enable users to interact with one another, find and contact people with common interests, etc. (frequently attributive).
(1) 1973 Public Admin. Rev. 33 529/1
Through the process of consciousness raising and ★social networking★, he becomes aware of the organization and environmental forces impinging upon him.
(2) 1998 Boston Globe (Nexis) 24 May e4
Venture capitalists ponied up money for..a provider of Internet-based ★social networking services★.
(3) 2008 Nature 10 Jan. 128/3 ★Social networking sites★ such as MySpace have allowed artists to promote their music without a record label intermediary.
上のように、social networking という言葉は 1973 年からすでに文献の中に現れています。そしてそれに service(s) とか site(s) をつけただけの形として 1998 年や 2008 年に social networking services (あるいは sites) という言い回しが使われています。
social networking という言葉ならごく自然に誰でも思いつく言葉なので自然と使われたのはよくわかりますし、それに service(s) や site(s) をつければ MySpace や Twitter や Facebook などを意味するというのは、英語ネイティブなら誰でも感じることです。だから 1998 年ごろからそういう言葉が盛んに使われたのでしょう。そしてその言葉は長いので、文章中に "an SNS" とか "SNSs" と略称されたことも、英語圏の新聞雑誌の中では盛んにあったことでしょう。そんな中で、日本人の関係者たちはいち早く(おそらくは 2000 年から 2010 年のころに)その言葉をキャッチし、それを模倣して social networking service(s) とか SNS という言葉を日本語の文献の中でも使い始めたのでしょう。
そのあと、英語圏ではこれは長すぎるから social media という言葉を好む人が増えてきて、それに入れ替わったんだろうと思います。
こういうことはどの言語においてもよく行われることであり、不思議でも何でもありません。英語圏では Twitter などをまずは social network と呼んでみたり、そのような媒体の活動を social networking と呼んでみたり、そしてその活動を行う業者一つ一つを site(s) と呼んでみたり website(s) と呼んでみたり、あるいば service(s) と呼んでみたりしたのだろうと思います。後になってそれよりは media の方がよかろうというわけで、social media が今のところは英語圏では優勢になっているだけのことです。
日本人は英語ネイティブではないので、一番最初に覚えた social networking service(s) あるいは SNS をいつまでも覚えていて、それに固執してしまっているだけのことです。
だから「なぜ英語圏では~なのに、日本ではこうなのか」なんていう疑問は無意味です。それを言うなら、「なぜ日本では腹切りなんて言わず切腹というのに、なぜ海外では harakiri なんていうのか?」という疑問も投げかければいいじゃないですか?
フランス語であれ古典ギリシャ語であれドイツ語であれ何であれ、その言語が全世界に流布したときに、本国ではどんどんそれが進化してまったく別の用語を使っているのに、いまだに古い表現をいつまでも使っている他の国々は愚かなのではなく、単にその言語のネイティブではないから、古い形がそのまま残っているだけです。
それなのに、ちょっとばかり英語をかじっただけの連中が「それは通じません。和製英語です」などと騒ぎ立て、あたかも自分が他の人よりも物知りであるかのようなふりをしたがっているだけです。
この回答へのお礼
お礼日時:2021/11/20 16:56
ありがとうございます。
SNSが先に使われたのですね。
でも長すぎるので、英語圏ではsocial mediaが使われるようになったのですね。
No.5
- 回答日時:
SNS という略号こそ使っていないとはいえ、social networking service という表現は、今でも英語圏で健在です。
すべて 2021 年の The New York Times にて使われています。(1) LinkedIn is shutting down its ★social networking service★ in China.
https://www.nytimes.com/2021/10/15/business/deal …
(2) But the policy team, which operates in dozens of countries, often has to weigh the likelihood that a government will shut off the ★social networking service★ if the company does not cooperate with takedown orders, they said. Sometimes allowing some speech is better than none at all, they have said.
https://www.nytimes.com/2021/06/03/technology/in …
さらに、social networking site(s) という言葉も現在も使われています。
(2) It was one of the last foreign ★social networking sites★ operating in the country — Twitter and Facebook have been blocked for years, and Google left more than a decade ago — and will instead offer users in China a new app focused solely on job postings.
https://www.nytimes.com/2021/10/15/business/deal …
No.7
- 回答日時:
「social network」は直訳すると「社交的人脈」です。
社交的人脈を作る行為を「social networking」と言います。ここまではインターネットを介さない人脈や人脈作りをも含みます。社交的人脈を作る行為を簡単に可能にするサービスを「social networking service」と言い、厳密には、インターネットという最新技術のおかげで可能になったオンラインサービスを指します。TwitterやInstagramも含みます。英語圏でも「social networking service」を略して「SNS」と呼ぶことがあります。
日本ではこの時点で「SNS」という呼称が普及したのでしょう。
さて、「media」は「medium」の複数形であり「媒体」という意味です。「social media」は直訳すると「社交の媒体」で、実質的には「social networking service」とだいたい同じことです。「social media」にはTwitterやInstagramも含みます。
つまり、言葉の成り立ちこそ違いますが、「social networking service」と「social media」は共に、TwitterやInstagramやFacebookを指します。
そして、英語圏でもれっきとした略称として通用しているはずの「SNS」ではありますが、少なくともここ数年は「social media」という言い方があまりに普及してしまったので、英語を話していて突然「SNS」という単語を放り込んでも「え?」と言われるのが一般的です。
なぜ、「SNS」よりも「social media」が普及したのかは知りませんが、英語で発音すると「えっせんえす(SNS)」よりは「そーしょみーでぃぁ(social media)」のほうが、なんとなく言いやすいのは否めません。
英語については以上です。
>SNSでは世界に通じないでしょうか?
英語圏以外のことに私は詳しくありません。しかし例えば以下のWikipediaの各ページを異なる言語に切り替えて、自動翻訳機にかけてみると、例えばスペイン語のページでは文中で「SNS」という単語が自然に使われているので、スペイン語圏では通じるのかもしれません。
参考URL
https://en.wikipedia.org/wiki/Social_network
https://en.wikipedia.org/wiki/Social_networking_ …
この回答へのお礼
お礼日時:2021/11/20 17:02
なんとなく言いやすい、というのはわかりやすいです。
えっ!と思われない方をいいので、英語では「social media」を使うようにします。
ありがとうございます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(ニュース・時事問題) 習近平が軟禁? 25日頃から中国新聞網やTwitter等のSNS上で見出しのような情報が錯綜していま 3 2022/09/27 15:36
- 英語 ソーシャルディスタンスは誤訳? 20 2022/08/19 03:14
- 英語 和訳をお願いしたいです。 4 2023/05/07 04:23
- Instagram こちらの Instagramのメッセージは本物でしょうか? 1 2022/10/27 15:59
- 英語 accommodate の日本語訳について教えてください。 Social attitudes wil 3 2022/12/17 16:09
- 経済 最近になって。 SNSの発信で。 アメリカの生活は厳しい。 医療費が半端ではない 6割がその日暮らし 13 2023/04/03 07:45
- その他(言語学・言語) 日本人だけでなく、これからの未来の世界で、学ぶべき外国語が有るとすれば、 1 2022/05/04 10:54
- 英語 英語の発音の教育について 5 2022/08/05 17:12
- 教育・学習 高3女です。英会話力をつけたくてアプリなども使ってはいたのですが、面白くなくて続かなくて、リアルの人 2 2022/05/24 22:52
- 生物学 かわいいや彼氏がいないというとびくりされるけど 3 2022/12/01 11:49
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
call homeとは何でしょうか?
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
PLテスター 乳房炎 牛
-
revert
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
agree withとagree that
-
ビジネス英語:所属する部署を...
-
アズビルドってどういう意味ですか
-
半角のφ
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報
たとえば、Twitterで英語で発信した時、「SNS」で通じるのでしょうか?