アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

いつもお世話になります。
以下の英文どちらが正しいでしょうか。

目を閉じてまっすぐ歩けますか?
1. Can you walk in a straight line with your eyes closed?
2.Can you walk in a straight line with closing your eyes?

よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

(1) Can you walk in a straight line with your eyes closed?



他のお二人のおっしゃる通り、 (1) が正しいです。with your eyes closed と言えば、closed は形容詞であり、「閉じられた状態にある」という意味です。くどい言い方をすれば、「目が(すでに)閉じられた状態で」(歩く)という意味です。


(2) Can you walk in a straight line with closing your eyes?

これに似た言い回しはなぜ間違いなのか、という質問をする日本人が多いです。そもそもまずは "with + 動名詞 + 目的語" という言い回しは間違いであるか、あるいは可能ではあっても極めて限られた場合にしか使いません。

while closing your eyes ならば、一応は文法的に成り立ちうる形です。しかしこれを使うと、「目を閉じるという動作を行いながら歩く」ということになります。つまり、目が開いた状態から閉じた状態までの動作を継続しながら(つまり、たとえば1分くらいかけて目を開いた状態から閉じた状態へと移行しながら歩く」ということになってしまいます。こんなことを質問する人はいませんので、これは間違いだということになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご教示ありがとうございました。
先日もお世話になりました。重ねてお礼申し上げます。

お礼日時:2021/12/03 12:51

1が正しい。



付帯状況を表す独立分詞構文の前にwithが置かれた形です。

with+名詞(O)+現在分詞(~ing):Oが~して
with+名詞(O)+過去分詞(~ed等):Oが~されて

上の質問文を普通に訳せば、「目を閉じたままで~歩けますか?」ですが、実際に「目は閉じられる側」(受け身側)なので、
with O+過去分詞でなければいけない訳です。
    • good
    • 0

1.

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!