アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

お世話になります

英語で

来年4月のあなたの仕事のスケジュールは決まっていますでしょうか?といいますのは、母が来年4月にあなたの家を訪問したいともうしておりまして

はどのように言えばよいでしょう。

といいますのは

みたいな表現があれば、それを用いて英語にしていただけますでしょうか。

A 回答 (8件)

Has your schedule in April next year been set already?


I mean that my mother says she wants to visit your house in April, 2022.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
お返事遅くなってすみません。

お礼日時:2021/12/17 10:40

(1) 来年4月のあなたの仕事のスケジュールは決まっていますでしょうか?


Is your work schedule set for next April?

(2) といいますのは、母が来年4月にあなたの家を訪問したいともうしておりまして
I was wondering about that because if possible my mother would like to visit you at home in April next year.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
お返事遅くなってすみません。

お礼日時:2021/12/17 10:41

Is your work schedule already set for April next year?


Well, my mother is saying that she wants to visit your house April next year?

「といいますのは」は日本語にとらわれず "well" だけでその感じは伝わります。また話し言葉であれば "I mean" をよく使います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
お返事遅くなってすみません。

お礼日時:2021/12/17 10:41

Is your schedule for next April already filled? My mother says she would like to visit your house next April if possible.



ニュアンス的には「というのは」にあたる言葉はなくても大丈夫ですよ。入れるなら “I’m asking this because” を”my mother says—“の前に加えると良い思います。

また言葉遣いにおいては、(ご存知かもしれませんが)”would like to”にしたり”if possible”と加えたりすることで、より丁寧な感じになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
お返事遅くなってすみません。

お礼日時:2021/12/17 10:42

visit your house


visit you
この二つは口語として一応は許されてはいますが、できれば visit your house は避けて、visit you と言った方がよい、という意見が多いです。この下のリンク先の英語ネイティブたちの意見をすべて(全部で10件くらい)読めば、それがわかります。
https://www.quora.com/Which-is-correct-Visit-you …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
お返事遅くなってすみません。

お礼日時:2021/12/17 10:42

「といいますのは」


これに当てはまる表現は例えば
It's because などです。
Well,で簡単に済ませることはできるといえばできるでしょうが、文書で書くにはちょっとくだけているというか。会話ではよくあるだろうし、心のしれた友達とかなら文に起こした状態で使ってもいいかもしれません。

いろいろと訳が提示されていますので今更英文を提示しませんが、個人的には言いたいこと(要件を)先に書くようにしたほうがより良いかなと思います(日本と英語圏の文化の違いと言う話もありますが、本当のところはわかりません)。

「母が来年4月にあなたの家を訪問したいともうしております。」と文頭に持ってきてはどうでしょうかという事です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
お返事遅くなってすみません。

お礼日時:2021/12/17 10:42

it's honestly because ~

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
お返事遅くなってすみません。

お礼日時:2021/12/17 10:43

1対1対応的に訳していくならば、「といいますのは~だから」に当たる東医接続詞のforを用いるのはいかがでしょうか?



ただ、もし意訳で良いならば文の順序を入れ替えて

My mother says she would like to visit your house next April, and have you set your work schedule then yet?
(母は来年の4月にあなたの家を訪問したいと申しておりますが、あなたはすでに仕事のスケジュールを決めていますか?)

としたほうが良いかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
お返事遅くなってすみません。

お礼日時:2021/12/17 10:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!