プロが教えるわが家の防犯対策術!

「デートの約束」という表現は重言であり、正しい日本語では無いですよね?

A 回答 (16件中11~16件)

食事の約束や、遊びに行く約束なので、質問者さんの曲解です


非常に狭義の定義を全体にあてはめるのは無理があります
    • good
    • 0

「重言」とは、「馬から落ちて落馬する」のように、分かり切った言葉の重なりです。

「デイト」は本来「日付け」。多くは、何時どこで逢ってそれから何かをするという取り決め(言わば約束)。その取り決めの多くの部分は逢うことだけは当然として何をするかは決まっていないことが多い。そういう事から言えば、「デイト」と「約束」は重言とは言えない。
    • good
    • 0

英語としての date には「人と会う約束」という意味(訳)がありますから、重言に(近く)なる場合があります。


 そんなところから感覚的に「デートの約束」を重言と感じるのは貴方の自由で、それはそれでよいです。
 
 日本語としての「デート」なら「日時・場所を決めて異性と会うこと」なので「デートの約束」でも、重言ではありません。

例:
日本語で「彼女とデートした」と言った場合、「彼女と会う約束をした」ということでなく、「彼女とあいびきした」「異性としての彼女と交遊した」という意味です。
    • good
    • 0

重言でもないし正しい日本語。



「デート」
(2)男女が前もって時間や場所を打ち合わせて,会うこと。(大辞林)
https://sakura-paris.org/dict/%E5%A4%A7%E8%BE%9E …

「デートの約束」
《前もって時間や場所を打ち合わせて,会うこと》の約束。
という意味。

打ち合わるという行為と約束するという行為は別物ですから重言にはなりません。
    • good
    • 0

さすがに、「言葉狩り」の領域です。



たとえば、「私は彼女との大事なデートの約束を破ってしまった」と言う文章で、「デート」か「約束」のいずれかを使用せずに、ほぼニュアンスが変わらない文章を成立させられたら、重言で良いですけど。

それと、そもそも重言などは、戦前の「畏れ多くも畏くも・・は、さすがにやり過ぎでは?」あたりから始まった、「くどい表現は、なるべくやめよう」と言う国語教育の指針であって、「正しい日本語ではない」なんてことも無いです。
    • good
    • 1

いいえ。



正しい日本語です。■
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!