アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

おはようございます。
いつもお世話になっております。

ドイツ語で「Happy Birthday」はどのように訳せばよいのでしょうか。
とある翻訳サイトを使ったところ、「Alles Gute zum Geburtstag」と出てきました。
英語に直訳すると「全ての良いことは誕生日に」となりましたが・・・
これはドイツ語の誕生日のお祝いの言葉における決まり文句なのでしょうか。
それとも「Happy」にあたる単語と「Birthday」にあたる単語を並べた方が良いのでしょうか?
また他に、誕生日に贈るドイツ語で素敵なフレーズをご存知の方は是非教えてください。

宜しくお願い致します。

A 回答 (2件)

Gratuliere zum Geburtstag!


というのも聞きますね。
翻訳サイトはこちらが参考になるでしょうか。

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=724223
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々にご回答どうもありがとうございました。

なるほど、こちらの方がなんとなくすっきりした印象ですね。
参考URLまでどうもありがとうございました。
早速参考にさせていただきます。

とても参考になりました。どうもありがとうございます。

お礼日時:2005/03/25 09:35

http://www.nhk.or.jp/gogaku/german/back/bn20.html
NHKのドイツ語講座では
「Herzlichen Glueckwunsch zum Geburtstag!」
と教えているようです。

http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translatio …
で英語→独語と日本語→独語では大抵の場合
「Alles Gute zum Geburtstag」
と訳されるようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々にご回答どうもありがとうございました。

とても丁寧にどうもありがとうございます。
NHKのドイツ語講座・・・なるほど、その手がありましたね。
「Happy Birthday」や「お誕生日おめでとう」だと短い「フレーズ」のように思えますが、
「Herzlichen Glueckwunsch zum Geburtstag!」だと結構長い文章と言うような印象を受けますね。
(まあ、私がドイツ語を全く理解していないからだと思いますが・・・(_ _,)ゞ )
早速URLチェックしてみます。

私も翻訳ソフトを使って「英→独」を訳したら上記のように出ました。
これもやはり一般的と考えてよいのでしょうか?

とても参考になりました。どうもありがとうございます。

お礼日時:2005/03/25 09:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!