プロが教えるわが家の防犯対策術!

Q1.
以下の3文は同じ意味になりますか?

Q2.
以下の3文はニュアンスが異なりますか?

Q3.
もし、同じ意味だった場合には、どのような使い分けをするのでしょうか?

I didn't like either of them.
I didn't like neither of them.
I didn't like both of them.


翻訳結果
私はどちらも好きではありませんでした。
私はどちらも好きではありませんでした。
私はそれらの両方が好きではありませんでした。

A 回答 (2件)

I don't like either of them. 〇


私はどちらも好きではありません。

do + not + neither は、二重否定で、スラングなら強化になりますが、標準語なら実は 下手です。

both は、標準語では、肯定文に限ります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

both は、肯定文に限るのですね。
回答ありがとうございました。

お礼日時:2022/05/03 09:58

I didn't like either of them.=I like neither of them.

    • good
    • 0
この回答へのお礼

I didn't like neither of them.
の訳は「私はどちらも好きではありませんでした。」ではないということでしょうか? 

I didn't like neither of them.と I like neither of them. の違いはなんですか?

お礼日時:2022/05/03 10:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!