プロが教えるわが家の防犯対策術!

ラテン語の翻訳について

問題集に

Cicero de republica cogitat.

の翻訳に「キケローは国家について考えている」とあったのですが、

cogio の語尾変化がどの時制に相当するのか分かりません。
どなたか教えていただけますか?
初歩的な質問ですみません。

A 回答 (1件)

cogioじゃなくてcogitoですよね。

cogitatは直説法現在三人称単数。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうでした。cogitoです。
言われてみてテキストと辞書をよく見直してみると、語幹がcogitaなんですね‥
つまらない質問にご回答いただきありがとうございました。

お礼日時:2022/09/29 18:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!