下記の英文の訳し方といいますか、文法で分からない所があります。
Transportation authorities anticipate more delays when commuters take detours bypassing Interstate 5.
「運輸交通当局は、通勤者が週間高速道路5号線を避けるための迂回路を使う際、さらに交通機関に遅れが生じると予想しています」
まず take detour で 迂回をする だと思いますが、bypassでも 迂回する ですよね。
これだと意味合いが重複しませんか?
そもそもなぜ、detours と複数形になるうえにbypassingとingが付属しているのか分かりません。
take+名詞+名詞かと思いましたが用法的には正しくないと感じます。
散々悩んだ挙句、bypassing は分詞であり
take [detours bypassing Interstate 5.]なのかと考えています。
週間高速道路5号線をbypassing(避けている)しているdetours(迂回路)をtakeするという事ですか?
a boy running in the park みたいに。
それともbypassingは動名詞的用法なのでwalking dictionaryみたいに「~するための」と訳すべきなのでしょうか。
でもそうなると週間高速道路を迂回するための迂回をする、という事になり釈然としません。
どうかこのbypassingの使い方を教えて頂けますでしょうか。
delay[s]と複数形になるあたりも分からないので、こちらも教えて頂ければ嬉しいです。
宜しくお願いします。
A 回答 (4件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
Transportation authorities anticipate more delays when commuters take detours bypassing Interstate 5.
(1) おっしゃる通り、commuters bypass Interstate 5" と言うこともできますね。でも、だからと言って commuters take detours bypassing Interstate 5" と言ってはいけない(そのように言ったら間違い)というわけでもないでしょう。まあ、おそらく不器用な文章ではあるでしょうけど。できるだけ短い英文を書いた方がわかりやすいから、僕自身も英文を書くなら質問者さんの言うような短い英文を書きます。
(2) commuters take a detour と書いても、commuters take detours も、両方とも正しいです。a をつけた単数形の方は、一人一人の commuter がそれぞれ1回ずつ detour をすることになります。複数形の方を使うと、一人一人の commuter がそれぞれ1回ずつ detour をする場合と、一人一人が2回以上 detour を行う場合とが含まれます。
(3) commuters take detours, bypassing Interstate 5 というふうにコンマをつけてもよろしいでしょうけど、ともかく分詞構文みたいなものだろうと僕は考えます。よく似た例で、次のようなものがあります。
“I called and went in person, and they finally ★gave me a letter saying it was a mistake★ and I am not dead,” Oliver said.
https://fox8.com/news/i-team/cleveland-man-spend …
上の例では、
(3-1) gave me a letter, saying that...
(3-2) gave me a letter that says that...
この二通りの意味合いのうちのいずれかを示しているのだと考えればいいと思います。
(4) Transportation authorities anticipate more delays の delays という複数形については、仮に電車の delay が一度だけだったとしても、それに伴っていろんな人に delay が起こるわけですから結果的に複数の delay(s) が起こるのです。だから複数形だと考えるのが普通です。
そして仮に一人の人に1度しか delay が起こらない可能性があるときでも、差し当たって生じる delay が一度なのか複数なのか不明な時には、それを代表して複数で言っておくという傾向が英語にはあります。
その典型的な例としては、「今晩、一緒に食事に行かないか?」と誘われたときに I have other plans. と複数形の plans を使うのが普通です。もしかしたら plan は一つだけかもしれませんが、複数かもしれません。あるいは、食事の誘いを断って行おうとしていることが、細かく分ければ「まずは映画を見に行って、その帰りに電車に乗って、そして小説を読む」ということであれば、合計で3つの plan があるのだと考えることもできます。
というわけで、plan が単数なのか複数なのかわからないが、ともかく「予定があるんだ」と言いたいとき、特にそれが単一の plan だとはっきり言う必要のないときには、英語圏の人はまずは複数で言っておこうという傾向があります。
No.2
- 回答日時:
1. ①take detour と、②bypassが、日本語にすると同じ「迂回する」で
重複する:そうとは限りません。辞書から訳語を選ぶと同じ「迂回する」で、同じになることがあるかも知れません。しかし、①は「回り道する」で、②は具体的に、ある道(Interstate 5) を通らない(通るのを止める)という意味合いです。「<Interstate 5>を通らずに、回り道をする」ということでよいのでは、
2.detours が複数形:
通勤者が複数なので、人により様々な経路があり得るからでしょう。共通なのは、<Interstate 5> を通らないこと。
3.bypassing: 分詞と考えてもいいですが、by bypassing (「回り道をすること」により)と考えたらいかが。
No.3
- 回答日時:
Bypassingは、「~を避けて通る」で、Take detours は、「回り道をする」という意味ですから、Interstate 5 (I-5と通常呼ばれています)意味は州間(習慣は誤字)5号線ですが、これは高速道路の名前ですから日本語に訳さないほうがいいと思います。
「運輸交通当局は、通勤者たちがインターステート5号線を避けて、回り道をするとますます交通渋滞が起きることを懸念している」という意味になります。
Delaysが複数なのは、いろんな場所でいろんな種類の遅延が含まれるからです。Detours回り道が複数なのも、Commuters通勤者が複数なので、人それぞれにいろんな回り道が考えられるからです。
Bypass (他動詞)の現在進行形で bypassing Interstate 5. が副詞節(?)のように使われているのです。「I-5を避けながら(を避けて)」という意味ですから Take detours 「回り道をする=迂回路を使う」とは切り離して考えてください。重複していませんよね。
He saved extra money working overtime. の working と同じような使いかたです。
No.4
- 回答日時:
>まず take detour で 迂回をする だと思いますが、bypassでも 迂回する ですよね。
*訳語の問題ですね。
「make/take a detour」:「問題を避けるために別のルートを取る」
「bypass」:「回り道をして避ける」
*結論としてこの英文は無問題ですね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
all the+名詞、all +名詞 の...
-
英語 ofについて
-
which~とwhich of~の使い分け
-
The動名詞と、ただの動名詞...
-
本(単位)を英語でどう書く?
-
「システム担当」の英語表記は...
-
~ingとto ~は同じ?
-
英語 a half year と half a year
-
詳しい方:「such a」と「such」
-
sound はどんなときに複数形に...
-
「Rebirth」と「Reborn」の使い...
-
名詞の2回目以降は全て「it」で...
-
the same の後は単数名詞でしょ...
-
go on safariっていう表現が分...
-
I have no money と I don't ha...
-
the key to 名詞 以外も可能で...
-
stand-by とstand by の違い
-
「お掛け間違い」「お掛け間違...
-
分詞の修飾場所
-
自家焙煎を英語で?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
all the+名詞、all +名詞 の...
-
英語 ofについて
-
which~とwhich of~の使い分け
-
「Rebirth」と「Reborn」の使い...
-
stand-by とstand by の違い
-
I have no money と I don't ha...
-
本(単位)を英語でどう書く?
-
sound はどんなときに複数形に...
-
The動名詞と、ただの動名詞...
-
英語 a half year と half a year
-
詳しい方:「such a」と「such」
-
go on safariっていう表現が分...
-
形容詞 名詞 and 名詞 について
-
「システム担当」の英語表記は...
-
a lot of の品詞はなんでしょう...
-
年(1980年)と年代(1980年代...
-
一つの形容詞で複数の名詞を修...
-
the same の後は単数名詞でしょ...
-
without fail 「確かに、間違い...
-
the more the more で名詞を連...
おすすめ情報