英語である、バイザウェイってどういう意味なんでしょう。
つづりがわからなくて辞書で調べれないのです

A 回答 (7件)

 前置詞 by について説明させてください。



 byは「近接」を表します。AとBがお互いに近い位置関係にあるイメージです。
  a hotel by the river (その川の近くのホテル)

 近いということは、くっついていないということで、「差」を表すことにもなります。
  miss the bus by one minute (1分の差でバスに乗り遅れる)

 by the way の by は、この「差」を意味しています。つまり、the way(道)から by(「差」ができる→それる)という意味です。そこから「道端で(途中で)」という意味にもなりますし、話が道からそれるということで、「ところで」という意味にもなります。
    • good
    • 12
この回答へのお礼

ありがとうございます
あー日本語で言う話がそれたっていうことですね!
すばらしい解説です!
納得しました

お礼日時:2005/04/12 17:25

ところでです。

 
    • good
    • 2

「バイ・ザ・ウェイ」は英語で 'By the Way' です。

意味は「ところで」ですが、主に会話のサブジェクトを変えるための表現です。
例文:
'Yesterday, I went shopping with Mr. Suzuki. Oh, by the way, Mr. Suzuki said hi to you.'

訳文:
『昨日、鈴木さんと一緒に買い物に行ってきました。ところで、鈴木さんがあなたに「よろしく」と伝えていました。』

…ということです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます
つづりも教えていただき

お礼日時:2005/04/12 17:26

by the way


話を変えるときの「ところで」という意味ですね。
半分日本語化してます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
半分日本語化wwwそうなんですか

お礼日時:2005/04/12 17:24

意味は「ところで」(話題を変える時)



スペルは "by the way"
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
話題をかえるときなんですね

お礼日時:2005/04/12 17:23

“By the way”で調べてみましょう。

    • good
    • 0

「ところで」


ですね^-^

by the way.です
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
つづりも教えていただきまして

お礼日時:2005/04/12 17:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qカオスな曲とはどういう意味ですか?

カオスな歌詞、カオスな歌、カオスな曲・・・

カオスって何ですかー?

(´・д・`;)

Aベストアンサー

どちらかといえば混沌という意味で使われます。
なんか凄いのはわかるけど理解できない
凄く面白いけど常人には作りあげることのできない境地
などの意味です。

カオスな歌詞は…「秀逸だけど確実に作詞者は病人」じゃないでしょうか。
カオスな曲はメドレー系などで複数の曲が同時に演奏されハーモニーが凄いんだけど何が起きてるのかよくわからない、という時に使う気がします。

Q英語がわからないので、この文章の意味を教えていただきたいです。自分で翻訳サイトなどで調べても意味がわからなかったので

英語がわからないので、この文章の意味を教えていただきたいです。自分で翻訳サイトなどで調べても意味がわからなかったので、こんな簡単なことを質問して申し訳ないのですがぜひ教えていただきたいです。
私はバンドをやっていて、英語はわからないのですがMySpaceにアーティスト登録しました。
すると、ある日こんなメッセージが届いたんです。

「hello
 ....sorry, but you guys suck.
 im sorry, becouse i couldn..t tell it in a (less) constructive way.
 -mar 」
文句を言われているような気がして、すごく不安です。英語がわかる方、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

詳しくないんですが。
書き方や綴りが変で機械翻訳できないんでしょう。
後半は以下のようにしたら、そこそこ意味は通じる訳に
なりました

I'm sorry, because I couldn't tell it in a (less) constructive way.

前半はちょっとわかりません。後半で because の綴りが違ってたっぽいので、
前半も同じような間違いがあるのかも。

Excite エキサイト 翻訳 
http://www.excite.co.jp/world/english/
@nifty翻訳 
http://www.nifty.com/globalgate/
FreshEye 
http://www.fresheye.co.jp/translate/
ブラザー(体験版)
http://www.brother.co.jp/product/honyaku/demo/index.htm
SONET 
http://www.so-net.ne.jp/translation/

Qカオスの言葉の意味は?

題名の通りです。
日本語になったネット用語になるのか?それとも英語になるのか分らないので、ココで質問しました。
意味が分るに教えていただきたいです。お願いします。

Aベストアンサー

カオスChaos, Khaos)とは混沌を意味する言葉です。
ギリシャ神話の原初神の名前が由来で、英語ではケイオスというような発音になります。
プロレスラーの軍団にCHAOS(ケイオスがありますが、ここから名づけたのでしょう。

カオスの対義語はコスモス。
宇宙は調和と秩序により成立しているという概念です。

Q英語がわからなくて、辞書を引くので、ちょっと待って!の「ちょっと待って

英語がわからなくて、辞書を引くので、ちょっと待って!の「ちょっと待って。」って英語でなんて言えばいいですか?
返信が遅くなるのは苦手な英語を翻訳してるためです。みたいなニュアンスが言いたいです。
決してあなたを無視してません。的な・・・お願いします。助けてください。

Aベストアンサー

I need some more time to return your e-mail, because my English writing is poor. So, please wait a little more.
[英語で書くのが上手でないので、返信するのにもう少し時間がかかります。もうちょっと待っていてください]
みたいな感じでどうですか?
私もおそらく質問者と同じようなレベルだと思うので、「同レベル回答者の例」として参考にしてください。
すこしくどくてダサイけれど、意味は通じるのではないでしょうか?

Q言葉の意味

「カオス」について、
(1)日本語では「カオス」とは何ですか?
(2)ゲームでいう「カオス」とは何ですか?
(3)「彼の頭はカオス」ってどういう意味ですか?
(4)「彼の顔はカオス」ってどういう意味ですか?
(5)「彼の体はカオス」ってどういう意味ですか?

「カオス」の意味が分かりません。
誰か教えてください。

Aベストアンサー

今晩です。
私なりの解釈ですが、
(1)混沌-こんとん
(2)敵側 闇、悪魔に近い者?
(3)何を考えているかわからない、カリスマ性のひらめきの頭
(4)他者に当てはまらない個性な面差し
(5)意外な身体的能力&特徴
語り尽くせない事がカオスですね… 始まりがあっても終わりがないような。変な回答で申し訳ないです。

Q電子辞書で英語の意味などを調べたい

タイトル通りなのですがよく街中で見かける英語の意味を調べたいのです。例えば「アウトレット」「スペクタクル」などなど、どういう意味なのか兎に角知りたいのです。

携帯の機能に一様辞書はあるのですが入力しても言葉が対応してないらしくで使い物になりません。

それで電子辞書自体購入した事がなく何を購入したら良いのかサッパリわかりません。 そこで出来ればオススメ商品があれば教えて頂きたいなと・・・。

条件としては収録言語数が多いと言う事とコンパクトに持ち運びが可能という事です。 出来れば値段も抑えたいところです。
予算としてはよく出して1万5千でしょうか。

なにそぞよろしくお願いいたします

Aベストアンサー

辞書、とりわけ電子辞書はすごい勢いで流行り廃れがあります。できれば、大型家電量販店などに行き、実際に商品を手に取りながら店員と相談するといいです。その時々で「素人にはこれが一番」「プロ仕様ならこれが一番」という商品があるものです。

それを前提に申しますと、まず、自分が何をどう調べたいのかが(相談しながらでもいいので)わかってから買ったほうがいいです。例えば、ご回答にもあるように、「アウトレット」「スペクタクル」というカタカナの日本語を目にして、それを調べたいなら、まずは国語辞典を開くようおすすめします。というのは英和辞典や英英辞典を引こうにも、英語での綴りがわからないのではないかと思うんです。その点、国語辞典なら、外来語の本来の綴りが記されています。日本語としての「アウトレット」がどういう意味なのかが載っているし、原語の綴りがその場でわかるので、それを足がかりに英和辞典などを引いて、もとの英語の意味を知ることができるというわけです。ただし、「メゾン」のように原語が英語ではない場合には、英和辞書や英英辞書は役に立ちません。

さて、売れ筋の電子辞書の多くには、1つの機械の中に、「広辞苑」などの大型国語辞典、「リーダーズ」などの大型英和辞書、「コービルド」などの中型英英辞書が入っていますので、このくらいのものが揃っていれば、先に述べたような調べ物を、お出かけ先ですることができます。たいていの電子辞書は、手のひらサイズで薄型軽量、充電も可能ですが、単4電池だけでもかなり長持ちします。

ご検討ください。

辞書、とりわけ電子辞書はすごい勢いで流行り廃れがあります。できれば、大型家電量販店などに行き、実際に商品を手に取りながら店員と相談するといいです。その時々で「素人にはこれが一番」「プロ仕様ならこれが一番」という商品があるものです。

それを前提に申しますと、まず、自分が何をどう調べたいのかが(相談しながらでもいいので)わかってから買ったほうがいいです。例えば、ご回答にもあるように、「アウトレット」「スペクタクル」というカタカナの日本語を目にして、それを調べたいなら、まずは...続きを読む

Qカオスって…?

ネットで時々「テラカオス」みたいな文面を見るんですが
カオスって、(よくわからないですが)天と地を作ったもの?
みたいな神様ですよね?
ネットで使われているカオスとは意味が違う気がするんですよ。
「テラカオス」って何のネタなんですか?

Aベストアンサー

意味を考える時は「テラ」と「カオス」で区切ってくださいね。

テラは単位です。
HDD容量等で使われてるのを見たことないですか?
100MB、100GB、1TB、とか。(右に行くほど大きい)

って事で、テラってのは、凄く大きい感じを表してます。

なので、物凄くカオス、って意味だと思ってください。

カオスも考えるなら、物凄くぐちゃぐちゃになってる、って感じでしょうかね。
もう、収集が付かなくなっててどうしようも無い感じだと思えば良いです。

Q辞書で調べてもわからない英語

「真実を見極める」という言葉を英語にしたいと思っています。
「見極める」この言葉を和英辞書で調べたら、make sure (of,that)とでてきます。
make sureで正しいのであれば「make sure of the truth」になるのでしょうか。
しかし、これを逆に英和で調べなおすと「~することを確認する」とでてきます。これでは意味が違ってきてしまいます。
1つの熟語にいくつか意味があるのでmake sureで正解なのかもしれませんが、自信がもてません。
微妙なニュアンスを含め、英語に詳しい方・英語が母国語の方、是非教えてください!!

Aベストアンサー

こんにちは。

「見極める」という日本語だけからは、それに対応するいくつもの英語をもってくることは可能です。

大事なのは、伝えたいニュアンスや、主語、文脈を考えることだと思います。

真実を見極める、と英語でいうには、いろいろな言葉を引っ張ってくることが可能です。

find out the truth,  discern the truth,  detect the truth, identify the truth,  nail down the truth, figure out the truth (インフォーマル) ・・・などなどです。

質問者様がどの言葉を選ぶかは、どのようなフィーリングを伝えたいかによります。

"find out"はよく使われます。この言葉には、人に聞いたり本を読んだりして、確かめる、というニュアンスが含まれます。
"find out the truth"といえば、真実を「解明する」「調査する」「発見する」といった感じになります。そこから「見極める」という日本語にもってくることができます。

"detect the truth"は、真実を見極めるために、さまざまなリサーチをして調べぬいた上で事実を追うようにして発見する、というニュアンスが伝わります。"detect"には「探偵」の意味もあり、そこからニュアンスがわかりますよね。

または、「事実」と言われるものがたくさんあって、その中には「ウソ」も入っている可能性がある場合、「真実とウソを見極める」と強調したいのなら、"discern the truth (from lies)" と言うこともできます。

”realize the truth" と言うと、「見極める」、というニュアンスよりも「気がつく」「わかる、理解する」というニュアンスが強く聞こえます。
つまり、「自分で何かを探って、見極める」というプロセスは強調されないように思います。

こんにちは。

「見極める」という日本語だけからは、それに対応するいくつもの英語をもってくることは可能です。

大事なのは、伝えたいニュアンスや、主語、文脈を考えることだと思います。

真実を見極める、と英語でいうには、いろいろな言葉を引っ張ってくることが可能です。

find out the truth,  discern the truth,  detect the truth, identify the truth,  nail down the truth, figure out the truth (インフォーマル) ・・・などなどです。

質問者様がどの言葉を選ぶかは、どのよう...続きを読む

Qカオス

具体的に「カオス」ってどういう意味ですか?
(「彼の頭はカオス」を分かりやすく言うとどういう意味ですか?)

Aベストアンサー

カオスって、混沌とした状態を指す言葉ですよね。
彼の頭がカオスというのは、頭の中が混乱していて無秩序な感じ、
もっといえば頭の中がめちゃくちゃで、まともに物を考えられない
様子のことを言っているのだと思います。

Q英語でyuuとはどういう意味ですか? 調べてもわかりません…

英語でyuuとはどういう意味ですか?
調べてもわかりません…

Aベストアンサー

日本人は厳密さにこだわるのが好きですが、欧米人はむしろ自由です。
for you を「4you」としたり、正式な用語でも、[peak to peak] を[peak2peak] といったりします。
文脈でわかれば、いいかげんです。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報