
アメリカ文化について質問です。アメリカ人はよく I love you を乱用している気がします。わたしは旦那さんがアメリカ人ですが、彼が私に言うI love you や彼が男性友達に使うI love youそして彼の女友達が彼に使うI love you など、アメリカ人はI love you が全部同じです。気持ちや内容は家族愛、友達愛、恋人愛、夫婦愛と違うのは思いますが、聞いている方は何が違うのか分かりません。これを解決したいので教えてください。
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
皆様が仰って下さいます様に、I love you♡ や、I love ~は、英語圏ではさほどserious で無くても、日常茶飯事的に使用されている物でございます。
(like を強調したい時の表現)例えば、ご挨拶程度に、
"Hi!Nancy, what's up?oh
~I love your hair styling , today!"
"Oh~thanks Peggy, I love your new dress, too!"
等の様に、女子達の弾んだ会話の中にも、お気軽に "love" の word は、使われてございます。
又こちらが例え "I love you" になったと致しましても、お気軽なお気持ちで、casual に仰る場合も、本気なお気持ちで、serious に仰る場合も、何れも"有り"です。(その違いは、場の雰囲気とsituation による、とでも申しますか、そして明らかに、目線や表情、お声の tone や intonation が拘わって参ります事と存じます)
更に、場面やお相手によりましては、"I love you" だけで無く本気の時の situationとして
"Honey, I love you, I love you so much!!♡♡" や、
"Oh my sweet heart, I love you, I mean it, I really love you!!♡♡"や、
"Susan, I deeply love you with my heart and soul!♡"
の様に、なにかプラスアルファーの words や、濃いexpression におなりになります事と存じます。(勿論 hug, hug, hug ご状態です)
ですので、family love, friends love, lovers love, husband & wife's love, 等各々の love は、expression は同じ "I love you" でも、中身も濃さも、異なる形の意志表示でございます為、各々のご関係性の中で、お計り為さられますればお良ろしいのではと、存じました。
素敵なアメリカ人の旦那様に、たくさん愛されて居られて、本当にお幸せな事でいらっしゃられますです。
ですので、旦那様が、ご質問者様にお伝えになられます "I love you" は、格別な物 (special) でいらっしゃいますので、どうぞお二方共に、いつまでも、お仲睦まじく、お幸せにお過ごしになられます事を、心よりお祈り申し上げます。
ご参考に為さって頂けましたら幸いに存じます。
とても丁寧なお返事ありがとうございます。
対象物が物やヘアスタイルなどに使われる事は私も使用するので理解ができますが、これが対面していない文章だけの場合(オンライン上)であれば、彼の異性友達が彼に対して I love you!をメッセージすれば当事者達はカジュアルだと理解できると思いますが、第三者の妻には分かりません。
例えば「I love you my friend」とでもあれば理解できましたが。
これはオーバーですが、仮に本人が気づいてなくても、相手が友達から好意に変わっていたとします。
でも使用する単語はI love you で同じです。
しかし使用する相手にすると単語の持つ重さ(感情)はすでに違いますよね?
それは本人に分かるのでしょうか?
あくまでこれは仮想のパターンを言いましたが(ネガティヴではなく、友達から好きになる人もいるのは確かです)
その使い分けって、同じなんですよね…笑

No.7
- 回答日時:
他の回答者も言っていましたが、「ごめんなさい」とか「すみません」という言葉を日本人は「乱用」していると言われてしまいますが、日本人からすれば、それは乱用でも何でもありません。
単に他の文化圏の人たちが誤解したり、狭い視野から変に誤解しているに過ぎません。同じように、英語圏の人は I love you とか、それ以外にも一般的に love を頻繁に使い、それ以外のヨーロッパ人も、love に相当するそれ以外のヨーロッパ諸言語は単なる like という意味として使うこともよくあります。単に文化が違えば言葉も違うだけなので、自分とは全く違う文化圏の考え方や感じ方をそのまま素直に受け入れるしかないと思います。
そもそも英語圏の人は確かに広い範囲の人や物について I love you, I love this guy (単なる友だち). I love this dog. I love this pen. I love this movie. などと言いますが、普通に「好きでたまらない」ときは I love (someone or something). とはいっても、決して I'm in love with [you or him or something]. とは言いませんよね。I'm in love with you (など). は、相手のことが好きでたまらず、居ても立っても居られない(つまり強い恋愛感情を感じている)ときに限られます。
夫婦になったらもしかしたら I'm in love with you. と言いあうことは少なくなるか、あるいは皆無になるのかもしれません。でもかつては I'm in love with you. と言い合って結婚したのでしょう。しかし友だちや第三者のことを「好きでたまらない」からと言って、I'm in love with you (etc.) とは決して言わないと思います。(少なくとも僕は、そういう例に出会ったことがありません。)
なお、もしも I love you (etc.). をいろんな人に連発するのが気になるというのであれば、それではアメリカ人の方が「日本人はやたらに誰のことでも "好きだ" と言うじゃないか。恋しくてたまらず、結婚したくてたまらない人のことを "好きだ" とか "好きでたまらない" って言う。それとまったく同じ言葉を親兄弟や友人や同僚や見知らぬ人とか犬とか物についても言うじゃないか。どうなってんだよ?」と言われてもおかしくないはずです。
英語の I love you (him, her, this dog, this pen). は、ちょうど日本語の "好きだ(好きでたまらない)" に近いと思います。なお、「愛する」とか「愛」という言葉は大昔から漢語として日本に合ったでしょうけど、日常会話の中で使い始めたのは、おそらくは欧米諸言語からの「君を(あなたを)愛してる」という翻訳語が流行っただけであって、いまだに十分には日本人の心や生活にぴったりと浸透しているわけではないと思います。この「愛」という言葉は、僕らにとって借りものでしかないように感じられます。
No.6
- 回答日時:
アメリカ人は毎日といっていいほどI love youと言っています。
理由は明日、何が起こってもいいように、伝えれる時に伝えるんだ!
という事らしいです。
間違い電話にもI love you! と言って切っていた人いました。 笑
No.4
- 回答日時:
日本人がよく使う謝罪の言葉が
ありますね。
ごめんなさい。
これ、外国人に言わせると、日本人は
いつも謝っている。
しかし、これには
挨拶のごめんなさいもあれば
礼儀としてのごめんなさいもあるし
謝罪の意味で使うこともあるわけです。
アイラブユーも同じでしょう。
愛している、という意味もあれば
好きだ、という程度もあるし
好意を持った
挨拶の場合もあるでしょう。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 洋画 英語の質問?です。 洋画でi love youといいますよね 主語を「 i 」から「 you 」に変 3 2023/02/19 11:56
- 片思い・告白 恋愛相談 2 2022/08/29 01:53
- 英語 you think sex without love is not good to?に 【良くないと 2 2022/11/20 01:06
- ロック・パンク・メタル 1991~1998年までB'zの大ファンでした。 そこで私なりのB'zランキング10を発表します。 4 2023/07/10 22:45
- 英語 英語で、男女の熱烈な愛を伝えるために”LOVE”以外に何かの言葉がありますか? 5 2023/05/15 10:32
- その他(恋愛相談) 「愛してる」と「I LOVE YOU」言われて嬉しいのはどっちですか??(キモいおっさんに) 3 2022/04/05 04:25
- 英語 和訳を教えて下さい。 3 2022/03/23 07:37
- 英語 I feel in love with you の意味を教えてください。 4 2022/10/09 17:02
- Google 翻訳 英文の意味を教えてください 1 2023/07/12 16:46
- 片思い・告白 恋愛相談乗ってください! 私には好きな人がいます。その方は海外の方です。 お互い恋愛の意味での好きと 3 2022/08/29 23:47
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
異性の友達からのLove you""
その他(暮らし・生活・行事)
-
彼氏にI love youとLINEしたら、 Love you tooと返事が来ました。 一般的には
カップル・彼氏・彼女
-
『I love you』と男の子にいわれた場合。友だち?恋愛?
カップル・彼氏・彼女
-
-
4
”I love you” の返事を教えてください
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
5
darlingという呼び方を女性に使うのは?
英語
-
6
英語でI love youって・・
英語
-
7
外国人彼氏の本気度について。 アメリカ人の彼氏がいるのですが彼の本気度がいまいち分かりません。彼は私
カップル・彼氏・彼女
-
8
外国人男性の遊びの恋愛ってどんな感じでしょうか?遊び目当ての場合、どのような特徴がありますか? 日本
デート・キス
-
9
女性に対する表現について(lovely, sweet, beautiful, sexyなど)
英語
-
10
I like you? or I love you?(カテゴリー違いだったらごめんなさい)
英語
-
11
アメリカ人は、一目惚れをする人が多いのか?
片思い・告白
-
12
英語について質問させてください。 アメリカ人の知り合いは I miss you やLove you
英語
-
13
バックが好きってだれでもいいってことですよね?
カップル・彼氏・彼女
-
14
男性心理をおしえて
カップル・彼氏・彼女
-
15
I love you. と I care about you.の使い方
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
16
外国人の友達がいる人に質問です!
日本語
-
17
アメリカ人の愛情表現(キス/ハグ/手をつなぐ)の「度合い」が分からない!アメリカ人のご主人や恋人が居る方、教えて下さい。
デート・キス
-
18
アメリカ人の男性との恋愛についての相談です。(かなり長文です;うまくま
浮気・不倫(恋愛相談)
-
19
アメリカ人の彼が、異常に嫉妬深い気がします
浮気・不倫(恋愛相談)
-
20
外国人男性のメールの下ネタと恋愛ペースの違いの事で
片思い・告白
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
アメリカ社会での女性フィット...
-
アメリカ文化について質問です...
-
日本人のやきもちは、アメリカ...
-
アメリカ人で身長195cmは普通?...
-
アメリカ人男性の身長170cmは日...
-
負けたが勝ち 負けたが勝ちだ。...
-
アメリカ人男性で身長180cmって...
-
備蓄米が市場に出たのが2パーセ...
-
アメリカで買った家電のコンセ...
-
夫婦で、3Pとかする人いますか?
-
サーティワンのジョン・キムさん
-
アメリカから猫を日本に連れて...
-
ラテン系の人は白人の区分に入...
-
カルローズ米
-
アメリカで買うお勧めの軟水
-
潔癖症なのは日本人だけですか?
-
セブンスター似のタバコってあ...
-
4分の3の人は何?
-
アメリカはなんでドル安を望ん...
-
日本からアメリカへのコレクト...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
アメリカ人の割り勘
-
日本人のやきもちは、アメリカ...
-
アメリカ文化について質問です...
-
アメリカ人男性の身長170cmは日...
-
アメリカ人は油ギトギト料理ば...
-
アメリカ人男性で身長180cmって...
-
アメリカ人の仕事は合理的で雑...
-
アメリカ人男性の174cmってかな...
-
アメリカ人は冷たい肉を食べな...
-
アメリカ人男性の170cmって日本...
-
外人のデリカシーについて
-
黒髪のアメリカ人っていないん...
-
アメリカ人女性で身長173cmはア...
-
この人たちはアメリカ人として...
-
負けたが勝ち 負けたが勝ちだ。...
-
アメリカで子どもの誕生日パー...
-
アメリカ人との喧嘩は駄目?
-
アメリカでは単身赴任しないっ...
-
アメリカ お土産
-
アメリカ人から見た美人の基準とは
おすすめ情報
旦那には尋ねました。決してロマンチックな事はない。彼女は高校の時の友達で昔弱っている時に助けてくれたと。
それは理解しました。が、I love youを誰にでも使いすぎている気がして、区別が私には分かりません。
海外の文化やアメリカ文化に詳しい方教えてください
ぐろくろさんへ。ちなみに彼が使う私に対する I love you も彼が友達や家族に使うそれも、声のトーン、表情はいつも同じに見えます…笑