重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

You told me that I was yours but it's gotten out of hand という文なのですが、どのようにして訳せばいいでしょうか

A 回答 (2件)

あたしはアンタの物といったくせに


アンタは手の届かない所に行っちゃった。
    • good
    • 0

You told me that I was yours but it's gotten out of hand.



和訳:
本気で私(僕)と付き合いたいって言ってたけど、ここまでくるとちょっとひどすぎる。

注釈:
文脈がまるでわからないのではっきりとはわかりませんが、たぶんあなたと相手とは本気でお付き合いをしている(たぶん恋人同士)なんでしょうね。それで、たぶんあなたが相手をちょっと束縛しすぎてるので、相手は少し文句を言っているのだと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!