大学の英会話の授業で「日本とアメリカの文化・考え方の違い」についてプレゼンテーションをすることになりました。私自身、数年海外に住んでいたのですが、いざプレゼンテーションをするとなると何をトピックに取り上げればよいのか思いつかないのです…。5分程度の発表なのですが、どなたかヒントいただけないでしょうか。お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

精神面での相違について語るよう求められていると思います。

制限時間が5分ですから、多くても2、3の例を紹介する程度でしょう。一番自然なのは、あなたが経験した例を挙げ、そこから自論を展開することだと思います。例えば、米国人と日本人の生活や振舞いの相違を挙げます(米国人は日本人のように簡単にアイムソーリーと言わない、米国人は米国旗を掲揚するのが好きだ、米国人は日本人ほど国際事情に関心がない、優秀な学生はサラリーマンより起業家になりたがる、10ドルで免許がとれる、その他諸々)。何故違うのか。その根底には米国人の考え方、価値観の相違があるからです。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

お礼が遅くなってしまってすみません。色々教えていただいた中から免許の話をさせてもらいました。みんな驚いてました。どうもありがとうございました。

お礼日時:2005/06/14 01:08

「選挙」なんてどうでしょう?


候補者が当選するまでの民衆(若者)の発言なんて全然違いますよね。
どれだけ選挙や政治に注目度があるかが歴然ですよね。
そこから、同世代(日米)の間隔(思想)の違いが見えてきそうです。
また、「国技」なんてどうですか?国技離れしている日本と「ネイティブ」をコヨナク愛するアメリカに何か違いがありそうです。
「食」に関しても「和食」はあるが「アメリカ食」
はありません。
これも文化ですね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

答えていただいてありがとうございました。食生活について発表させていただきました。

お礼日時:2005/06/14 01:11

こんばんは。



文化の違いから少し話がそれてしまうかもしれないんですが、日頃から日本とアメリカの違いについて思っていたことは、「日本人女性」と「アメリカ人女性」の声についてです。

日本では、女性はかわいく、幼く見せるために無意識にあるいは意識的に声を高くして話します。逆にアメリカ人女性は、低くしっかりとしゃべります。

この違いは日本とアメリカの考え方の違いにも通じると思います。日本は女性の「高い声」を「感じのいい声」と捉えています。会社の電話応対やお店の接客のときの声がいい例です。そういう場では、普段よりもさらに高い声を出すことを求められます。

日本人女性の声の高さは世界的に見ても上位で、欧米などから比べると数オクターブ高いそうです。日本人女性が意識して出している声の高さは赤ちゃんの声の高さに相当するそうです。国際空港などで、外国の方が日本人女性のアナウンスを聞くと、「子供がしゃべっているのか?」と言うくらいだそうです。

一方、アメリカでは高い、キンキンした声でしゃべっている女性は教養がなくて、少し頭が悪そうといった印象を受けるみたいです。腹式呼吸を使って、しっかりとした低い声でしゃべるのがいいとされてます。日本人が英語をしゃべると声が高すぎて、アメリカ人が聞き取れないことがよくあるそうです。そこで、英語をしゃべるときは声を低めに設定すると、英語らしく聞こえ、伝わりやすくなるそうです。

この日本人女性とアメリカ人女性の声の違いというのは、恐らく日本人が胸式呼吸、アメリカ人が腹式呼吸で話すという違いもあるのでしょうけど、やはり「高い声がいい!」、「低めの声がいい!」というはっきりした考え方の違いはあると思います。

この話題は私が個人的に興味があるだけで、全然参考にならないと思いますが、常々映画とかを見てて、思ってたので書かせてもらいました。わかりにくい、ちょっと違う等あれば、ごめんなさい。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。mint0210さんの回答を読むまで声の違いには気づいてませんでしたが、読んでいくうちに、そういえばそうかも!って思いました。受付嬢の声も全然違いますもんね。興味深い回答ありがとうございました☆

お礼日時:2005/06/14 01:15

こんばんは。


今なら時事ネタとして安保理とか取り上げたい所ですが、なかなか情報も手に入りにくいでしょうし、やはり生活に関連する事柄でしょうね。

僕なら音楽にしますかね。
ロックやジャズを生み出した風土とか、チャートの推移や売れ方の違い、カレッジチャートの役割、日本人アーティストの本国での捉えられ方とかいろいろテーマが見つかりそうです。

文学でも面白いかもしれません。
アメリカと日本の現代小説家比較とか読者層とか。

ネットも面白そう。インターネット母国であるアメリカと、携帯のネット文化でリードする日本。何故携帯の方が流行したのか、アメリカではどうなのか、とかね。

普通に言語でも良いし。英語と日本語。アメリカの第二言語とか、感情表現のボキャブラリーについてとか、若者言葉の比較とか。

いくらでもありますよ。
取りあえず自分がアメリカでどんな生活をして、何が楽しみで、日本へ戻って来てどんな違和感を感じているかを考えて行けば自ずと自分にあったトピックが沢山見つかるでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。日本とアメリカでの携帯電話の普及度の違いや、日本の携帯機能がどれがけリードしているのかについて発表しました。ありがとうございました。

お礼日時:2005/06/14 01:18

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q文化の語源について

文化の語源を教えてください。
また、可能であれば、その根拠もお願いします。

Aベストアンサー

話が逸れるかも知れませんが、
現代の私たちが使っている「文化」という言葉は、明治時代になってから盛んに使われてきています。
明治時代は、「大翻訳時代」と呼んでもよい時代で、明治政府は、海外のあらゆる分野の文献を翻訳して、日本の近代化を促進しています。
そのとき、日本になかった思想・考えを翻訳するには、新しく言葉をつくる(造語という)か、またはすでにある言葉の中から適切な(できればピッタリの)言葉を選び出すか、どちらかでした。
「文化」や「文明」は、後者の例で「civilization」 の訳語として、明治時代初期に出てきました。
現代では、civilizationを文明、 culture を文化と訳していますが、当時は、混乱していたでしょうね。
造語は、福沢諭吉、西周(にし・あまね)、中江兆民らの功績が大きいです。
誰が最初に「文化」を使ったかは、知りませんが、1870-71年刊行の西周著「百学連環」に
「文化」という言葉がありますが、この例は早いと思います。

TRPG.NETの掲示板の中ほど「ニホン語としての文化」は参考になると思います。

http://www.trpg.net/learning/anthropology/log/1/002.html

参考URL:http://www.trpg.net/learning/anthropology/log/1/002.html

話が逸れるかも知れませんが、
現代の私たちが使っている「文化」という言葉は、明治時代になってから盛んに使われてきています。
明治時代は、「大翻訳時代」と呼んでもよい時代で、明治政府は、海外のあらゆる分野の文献を翻訳して、日本の近代化を促進しています。
そのとき、日本になかった思想・考えを翻訳するには、新しく言葉をつくる(造語という)か、またはすでにある言葉の中から適切な(できればピッタリの)言葉を選び出すか、どちらかでした。
「文化」や「文明」は、後者の例で「civilization...続きを読む

Q英語が堪能で否定的でなく教えていただける方

高卒の社会人です。とHarvard Extension SchoolのUndergraduate Education というハーバード大学の通信制に入学したいと考えております。そこで質問というか英語が堪能な方への確認なのですが、ホームページを読んだ限りではUndergraduate Education Schoolは普通に大学に行くことと同じように単位が取れると書かれているように思えるのですが合っていますでしょうか?あと1点transfer creditsは将来的に本校への留学を希望する場合にも適用されるものなのでしょうか?

Aベストアンサー

エクステンションスクールはハーバード大学がオファーする社会人を対象とした通信教育です。卒業した場合はAA(準学士号)かALB in Extension Studies(通信制による学士号)を得ることができます。(通常のBA(学士号)とは区別されます)。

また、エクステンションスクールといわゆるハーバード大学(Harvard College)とは別個のスクールなので、単位のtransfer(互換)はできない(エクステンションで稼いだ単位はハーバード大学の単位とは認められない)とも書かれています(ただしSpecial Program studentとしてハーバード大学の授業を受ければ別)。

その他、卒業した場合の学位記の表記など、詳細は以下のFAQに詳しく書かれていますよ。
http://www.extension.harvard.edu/2008-09/programs/undergrad/help/

留学生の場合は、要求されるオンキャンパス授業を受けるためにサマーコースをとることが条件です。

Qhogeもしくはhogehogeとかの意味というか語源?

こんにちは。
プログラム名とかメソッド名とかに、なんて名前をつけたらいいか迷ったときに「なんちゃら」とかの意味でhogeとつける文化がありましたよね。

むかしC言語をやっていたときによく出てきたのですが、Javaばっかりやるようになった今でもたまに見かけます。

あれって日本語でしょうか?英語かな?なんか語源とか意味とかあるんでしょうか?

ご存知の方がいらっしゃいましたら、よろしくお願いします。ご存知でなくとも雑談っぽく、使っていたころのお話を聞かせてもらってもうれしいです。

Aベストアンサー

hogeは日本発祥です。
ちなみに英語だと
fooとかbarを使います。
http://www.faqs.org/rfcs/rfc3092.html

他関連質問です。
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=226825
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1698522
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=749957
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=728001
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=637732
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=609455
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=50130

Qアメリカ大使館に提出する英文レターを自力で作る自身がありません

F1ビザを取得し、語学留学をする予定で、来月にはアメリカ大使館での面接を控えています。
節約するために、エージェントは通さず、学校探しや入学手続きなどは自力でなんとかやってきました。I-20も無事入手できました。
しかし、ここにきて、大使館に提出する英文レターを自力で作成する自信がないことに気付きました。そもそも、それができるぐらいなら語学留学なんかしません(泣)
翻訳ソフトやオンラインの無料サービスなどでは、あまりいい文章にならないし、ここは、お金を使うことになってでもプロの翻訳サービス業者に頼ったほうがいいのでは、と判断しました。
どなたか、いい業者を知っておりましたら教えていただけますか?あるいは、英語が苦手でも自力で書いた方のご意見なども参考にさせていただきたいです。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

語学留学は短期間でしょうか?
もし日本で在学したままあるいは在職したままで、在学(職)証明書を提出するなら、エッセイは提出する必要はありません。日本への帰属証明が無い場合のみエッセイを書く必要があります。

必要な場合ですが、エッセイといってもごく簡単な内容で短いもので十分です。
アメリカで何をしたいか(英語力を身につけたい、異文化体験をしてみたい、など)、その後は日本に帰ってきて語学力を生かしたい(勉強面あるいは仕事で)など、「留学の目的」と「帰国の意思」をはっきり書けば大丈夫です。

短いシンプルな表現でいいので、辞書を引きながら書くのも渡米前のよい勉強になるのではないでしょうか?がんばってください。

Qdevelop の語源と「現像する」という意味について。

develop の語源と「現像する」という意味について。

develop というのは、 「包みが解かれ(開かれ)中に入っていたものが(じわじわと)広がり出てくる」というのが語源だそうですが、とすると「現像する」という develop の意味は、暗室で写真が現像過程でじわっと浮かび上がってくるイメージが develop と重なるからこの意味が生まれた、と見るのはまちがっていますか?

Aベストアンサー

その通りと思います。たとえばenvelopeは封筒ですが、これも語源は同じと思います。中(en)に包むということだと思います。その包みから出す(de)がdevelopeとなったようです。

語源はOFあるいはLとなっておりますので、古いフランス語あるいはラテン語のようです。

Q英会話&ELSについて

私は埼玉県の東京よりに住んでいる高校3年の女子です。英会話を習おうと思うのですが、どこかおすすめのところはないでしょうか?受験生なので、できれば会話だけでなく、文法なども出来るところを探していて、新宿にある「ELS」を見つけたのですが、ここは留学を目的としなくても大丈夫なのでしょうか。また、一ヶ月の授業料・雰囲気・本当に喋れるようになるのか(中学生の時に某・英会話に週2で通っていたのですが成果はあがらず・・・)も教えていただけると嬉しいです。または、ほかにどこかオススメの英会話はありますか?

Aベストアンサー

アドバイスがお役に立てて光栄です。
早速ですが、まず、文法について補足を読む限りでは、あまり文法は重視していないとのことなのでしょうか?ちなみにですが、会話を上達したいのであれば、あまり文法を意識しすぎないほうがいいと経験上思います。日本人はとかく文法主義に陥り、気にしすぎるあまり、会話を躊躇してしまう傾向があります。確かに文法がきちんとした英語を話せた方がいいのですが、現地の人たちはあまり気にしていません。まずは恐れず話す勇気を学び、次に文法を気にする方がいいでしょう。
私も文法がいまだに苦手で、在米中、論文では文法の間違えは厳禁なので、苦労しました。

英語力はかなりありそうなので、外国人でもいいかと思います。スクールによっては、はじめ数回レッスンを受けて、レベルにあっていなかったりしたら変更を出来るところもあるので、入会前に事前にチェックしておいた方がいいでしょう。

選ぶ基準ですが、値段はもちろん安いほうがいいでしょう。安かろう悪かろうではありませんので注意。
分かりやすさはテキストの内容とレッスンの進め具合によります。おそらく大抵のスクールで初めにレベル分けテストを受けると思います。そこで振り分けられたレベルのテキストを見て自分に合っているか判断したらいいと思います。
講師の質はわかりません。こればかりは人ですから、どうんなに評判のよいスクールでも感じの悪い講師はいます。特に外国人講師での一番の問題点はバイトだったり、短期滞在者でコース終了前にすぐ帰国してしまったりと問題が多いので、入学前に必ず、しっかりとしたクラスコース制(週1,2回、6ヶ月間とか1年間とか)になっていて、講師が担任制になっている。外国人講師が長期雇用制かなどを聞けるとベストです。
某スクールの外国人雇用条件を参考までに
1.語学に関する学位を習得している
2.長期滞在が可能
3.責任感がある
4.以前に語学に携わる職務を経験している
5.日本の文化を尊重し、日本人を馬鹿にしない
です。特に5を重視していました。

まぁ講師まであまり心配してしまうと元も子もないので、あまり気になさらずに気楽に探してみては。

勉強時間ですが、長ければ長いほうがいいです。一般的に英語の耳(英語が聞き取れるようになる)になるのが、英語を2000時間以上聞いたらと言われています。スクール以外でも出来るだけ英語に触れる機会を多く持つのが上達への近道だと思います。

全体的に見て習う前からあまりそう構えず、気楽に楽しく学ぶのがいいでしょう。失敗をあまり恐れず、ガンガン攻めた方がいいですよ。

アドバイスがお役に立てて光栄です。
早速ですが、まず、文法について補足を読む限りでは、あまり文法は重視していないとのことなのでしょうか?ちなみにですが、会話を上達したいのであれば、あまり文法を意識しすぎないほうがいいと経験上思います。日本人はとかく文法主義に陥り、気にしすぎるあまり、会話を躊躇してしまう傾向があります。確かに文法がきちんとした英語を話せた方がいいのですが、現地の人たちはあまり気にしていません。まずは恐れず話す勇気を学び、次に文法を気にする方がいいでしょう。
...続きを読む

Q【電気と英語】「モメンタリ」と「オルタネート」の語源の意味を教えてください。 なぜモメンタリが自動復

【電気と英語】「モメンタリ」と「オルタネート」の語源の意味を教えてください。

なぜモメンタリが自動復旧と訳すのかオルタネートは位置保持と訳すのか知りたいです。


モメンタリゼーションって言葉ないですか?

オルタネーティブって二者択一っていう意味ですよね?

オルタネートとオルタネーティブって発音は似ているようですが語源は全然違うのでしょうか?

オルタネートは位置保持と訳すが二者択一の要素がないですよね。全く違う語源なのかな?

Aベストアンサー

「モーメンタリ」momentary は「瞬時の」「瞬間的な」。
つまり、スイッチを押したりひねったりしたときだけ「オン」「接点閉」となり、手を離せば「オフ」「接点開」に戻るものを指します。
「自動復旧」は、動作の様子からそう呼んでいるのでしょう。「意訳」ですよ。

「オルタネート」alternate は「代わる代わるの」「交替の」。
押しボタンスイッチを押したり、捻回スイッチを「オン」側にひねったりしたときに「オン」「接点閉」となり、手を放してもそのまま「オン」「接点閉」を継続するものを指します。
次に押しボタンスイッチを再度押したり、捻回スイッチを「オフ」側にひねったりしたときに「オフ」「接点開」となり、手を放してもそのまま「オフ」「接点開」を継続します。
つまり、操作するたびに「オフ」→「オン」→「オフ」→「オン」→・・・ の交代を繰り返すものです。
二者択一そのものですよ。
「位置保持」と訳すのも、動作の様子からで、「意訳」です。

正しい意味と動作内容を考えればわかるはずですけどね。


alternative は、動詞の alternate 「交替する、互い違いにする、代替する」の形容詞または名詞です。

モメンタリゼーション? そんな言葉はないですよ。

「モーメンタリ」momentary は「瞬時の」「瞬間的な」。
つまり、スイッチを押したりひねったりしたときだけ「オン」「接点閉」となり、手を離せば「オフ」「接点開」に戻るものを指します。
「自動復旧」は、動作の様子からそう呼んでいるのでしょう。「意訳」ですよ。

「オルタネート」alternate は「代わる代わるの」「交替の」。
押しボタンスイッチを押したり、捻回スイッチを「オン」側にひねったりしたときに「オン」「接点閉」となり、手を放してもそのまま「オン」「接点閉」を継続するものを指します。...続きを読む

Q留学先での授業の準備について

米国のMBA留学を予定しています。
キャンパスビジットをして、授業を見学させてもらったのですが
英語で教授の話す内容や他の生徒の発言を理解し、自分の意見を
タイムリー言うのは難しいと感じました。
日本語の授業であれば、問題ないと思うのですが。。

授業で使う英語を前もって身に着けておきたいと考えています。
日常会話の教材はよくありますが、大学の授業を題材にした教材、
留学前に効果的なスクール、勉強方など教えていただけないでしょうか。

Aベストアンサー

MBA取得者です。

質問者様の英語力がどれぐらいかわかりませんが、こういう質問をするぐらいなので、不安があるのでしょう。
基本的にはあきらめてください。半年間はめちゃくちゃ苦労します。でも、半年経てばある程度わかるようになり、当初と比べるとハンデはかなりなくなると思います。

今からは出来ませんが、授業の準備としては:
・科目を選択する際に、アドバイザーに相談し、科目を決める
⇒statistics、accounting、finance等の語学力があまり重要ではないクラスを中心に取る
・授業が終わった後、必死で教科書を読む
⇒語学のハンデを克服するのは努力しかありません。授業でわからなかったことを読んで理解しましょう
・(日本人以外の)友達を作り相談する
⇒授業の内容、生活のこと、良い授業、悪い授業、テストで出るところなど、色々な情報源をくれます。友達を作れば語学力もアップしやすいです

私はこの3点が大きかったように思います。
半年はかなり苦労すると思いますが、努力で克服するしかありません。私は日本では一夜漬けの勉強が多かったのですが、留学した頃は一夜漬けで間に合うわけが無く、一番忙しい時で寝る、食べる、学校へ行く時間以外はずっと勉強していたこともあります。苦労した分、自分が成長したのも実感できます。頑張ってください。

MBA取得者です。

質問者様の英語力がどれぐらいかわかりませんが、こういう質問をするぐらいなので、不安があるのでしょう。
基本的にはあきらめてください。半年間はめちゃくちゃ苦労します。でも、半年経てばある程度わかるようになり、当初と比べるとハンデはかなりなくなると思います。

今からは出来ませんが、授業の準備としては:
・科目を選択する際に、アドバイザーに相談し、科目を決める
⇒statistics、accounting、finance等の語学力があまり重要ではないクラスを中心に取る
・授業が終わ...続きを読む

Q英和辞典で、語源「古(期)英語、、」の意味は?

英和辞典で、語源「古(期)英語、、」の意味は?

研究社刊行の英和辞典の語源のところに「古(期)英語で、、」と書かれていますがどういう意味でしょうか?
巻頭の「この辞書の使い方」に、その意味が書かれていません。

Aベストアンサー

こういう...
http://wkp.fresheye.com/wikipedia/%E5%8F%A4%E8%8B%B1%E8%AA%9E

Q英会話習得の絶対量。

ある本で、英会話は日常会話程度なら、中学1~高校1年程度の文法と2000個くらいの英単語を覚えればいいとありましたが、本当でしょうか。
私は、高校卒業程度の文法をがっちりとやり、単語も4000~5000は必要かと思っていました。
あと、レベルもピンからキリまであると思いますが、通訳になるにはどの程度の学習が必要になるのでしょうか。

一度、アメリカに行ったことがありまして、そこでネイティブの人たちと少し接し、感じたことはリスニングの重要性ですね。
本当に日本の義務教育でカタカナ発音の英語を習っていたら、とても現地では対応できないと思いました。まったく、日本語の発音と違うことを思い知らされました。
それに、ネイティブの人たちは、日本人と比べて、声のしゃべり方が小さくないでしょうか。
私の知人も、現地に住んで何とか聞き取れるようになるまで、1年、自分の思っていることがいえるようになるまで1年はかかるといっていました。
当初、1年ぐらいあれば、ある程度日常会話できるのではと漠然と思っていたのですが、3~5年どころか、10年はかかるのではないかとさえ思っています。
学習用だから当然でもありますが、NHKの語学講座(英語)のようにゆっくりとした、またはっきりとした発音ではネイティブの人はまるでないのです。
たとえはきれいではないですが、現地の人の英語は蚊がぶんぶん飛ぶような発音に聞こえました。
何か、日常英会話習得に関して、注意点、アドバイスなどがあればよろしくお願い致します。

ある本で、英会話は日常会話程度なら、中学1~高校1年程度の文法と2000個くらいの英単語を覚えればいいとありましたが、本当でしょうか。
私は、高校卒業程度の文法をがっちりとやり、単語も4000~5000は必要かと思っていました。
あと、レベルもピンからキリまであると思いますが、通訳になるにはどの程度の学習が必要になるのでしょうか。

一度、アメリカに行ったことがありまして、そこでネイティブの人たちと少し接し、感じたことはリスニングの重要性ですね。
本当に日本の義務教育でカタカナ...続きを読む

Aベストアンサー

語学習得は人によってかかる時間が違うので一概にこれだけとは言えないと思いますが、
英語は2000語覚えれば会話の85%以上が理解できると言われています。
対する日本語は85%を理解するためには7200語必要と言われているので、もし英語と日本語両方を身につけたいのであれば、日本人に生まれてきて語彙という意味ではよかったと思いますよ。笑
ちなみに英語は5000語覚えれば会話の95%近くを理解できるそうです。

>ネイティブの人たちは、日本人と比べて、声のしゃべり方が小さくないでしょうか

これは違うと思います。日本の電車などで、欧米人と日本人が英語で会話をしているのに、欧米人の声ばかり響いている…という経験はありませんか?
英語が母国語の方は腹式呼吸で話します。無声音は腹式呼吸でなくては発声できないからです。
日本語は胸式呼吸で話せるので、一般的にはみんな胸式呼吸で話していますよね。
よって声量という意味では英語を話す人達の方が日本人より大きいと思います。

それではなぜ質問者さんには小さく聞こえたのか。それは英語と日本語の周波数が違うからです。
日本語が125~1500ヘルツなのに対し英語は2000ヘルツ~12000ヘルツ。
小さい頃から英語を聞いていない日本人には雑音として処理されてしまうそうです。
それを鍛えるために、子供…というか赤ちゃんの頃から英語を聞く事が大切です。
英会話教室に行っていなくても、日常的に英語の歌や映画の音声を聞いていた、元々耳がいいという人は、普通の日本人よりもリスニングが得意です。
大人になってからも鍛えられますが、子供に比べると残念ながら難しいんです。

まずは一語一句聞きとるというよりも、全体の話を掴むことが大切だと思います。
アメリカ英語だと子音が聞き取れなくてもイントネーションでわかる場合も多いと思います。
というか私自身それで理解をしているので、イギリス英語を聞くのがすごく苦手なのですが。
具体的な注意点やアドバイス…がなくて申し訳ないのですが、それでもやっぱりとにかく聞いてとにかく話すことしかないと思います。
今海外にいらっしゃるのなら日本語を使わないこと。今日本にいるのでしたらBGMは全て英語にしてなるべく英語を話す機会を作ること。
結局はこれしかないと思います…。

語学習得は人によってかかる時間が違うので一概にこれだけとは言えないと思いますが、
英語は2000語覚えれば会話の85%以上が理解できると言われています。
対する日本語は85%を理解するためには7200語必要と言われているので、もし英語と日本語両方を身につけたいのであれば、日本人に生まれてきて語彙という意味ではよかったと思いますよ。笑
ちなみに英語は5000語覚えれば会話の95%近くを理解できるそうです。

>ネイティブの人たちは、日本人と比べて、声のしゃべり方が小さくないでしょうか

これは違うと思...続きを読む


人気Q&Aランキング