現在英文法を勉強しています。
主語に主体性があるときは現在分詞、主語が受け身の状態にあるときが過去分詞と参考書にありましたが、それを私は”私が現在分詞を使うか過去分詞を使うかで、その文章の主語を主導にするか受け身にするかを決められる”と解釈したのですが合っていますでしょうか。
一旦、その解釈の上での質問です。
参考書の例文に
”The comedy kept me laughing.”は現在分詞だから「私が笑いが止まらなかった。」となる、
“The comedy never made me bored.”は過去分詞だから「そのコメディが私を退屈させなかった。」となるとありました。
しかし試しに
“The comedy kept me bored.”と翻訳にかけてみても、「そのコメディは私を退屈させっぱなしだった。」ではなく「私は退屈した。」と主語に主体性のある文がでてきて、
“The comedy never made me laughing.”と翻訳にかけてみても、「私は決して笑わなかった。」ではなく「そのコメディは私を笑わせなかった。」と受け身の文がでてきました。
参考書の”The comedy kept me laughing.”という文は、laughingという現在分詞が文を主語に主体性のあるものにしているのではないのでしょうか。過去分詞のboredにしても主語に主体性があるままなのはなぜなのでしょうか。
2文目”The comedy never made me bored.”も同様、boredという過去分詞が文を受け身にしているのではないのでしょうか。現在分詞のlaughingにしても受け身のままなのはなぜなのでしょうか。
他、試しに”I remained standing.”という「私は立ちっぱなしだ。」という文を、立たされっぱなしであるという受け身にしたく「I remained stood.」にして翻訳にかけてみましたが、やはり”I remained standing.”と同じ訳文が出てきました。
文を受け身にしているのは過去分詞ではないのでしょうか。
どなたかお詳しい方、ご教示いただけますと幸いです。
また、もしわからないところがあったら追加で質問のお返事をさせてください。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
>「そのコメディは私を笑わせなかった。
」と受け身の文受け身ではなく、使役です。もし受け身なら「私は(誰かに)笑われた」ということになります。
指摘があるように日本語訳は日本語としてなるべく違和感がないように訳をつけるだろうから、英文と違う主語で日本語にしたりすることはしばしあります。
No.3
- 回答日時:
うーん、自動翻訳というのは文法通りにがちがちに訳すというのは
流行んないから、意味だけ受け取った方が良いと思うよ。
それに make me laughed じゃ意味がまるで変ってくるよね。
表現したい「意味」で現在分詞か過去分詞か選択しているだけで
主体がどうのこうのはどうでも良いです。忘れましょう。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 高校英文法 現在分詞 with ones 現在分詞か過去分詞の見分け方 皆さんこんにちわ、上記の件で 2 2023/05/28 14:10
- 英語 「spend+時間+過去分詞」の文の構造について 4 2023/07/19 09:43
- 英語 英語の質問です。助けてください。 1 2022/07/19 12:34
- 英語 「名詞+for...to不定詞句」で「for以降」が完全な文となる場合の名詞との関係について 4 2023/04/26 09:45
- TOEFL・TOEIC・英語検定 この訳であっていますか?仮定法 Exercises 2 2022/06/07 16:17
- 英語 提示文の構造等について 2 2022/12/25 23:24
- 中学校 中学3年生英語that節 2 2023/06/12 23:48
- 英語 再帰代名詞の使用及び不使用条件について 2 2022/10/17 11:28
- 英語 「自動詞+前置詞」で第5文型をとる文の構造について 3 2023/01/04 10:22
- 英語 The primary outcome variable was the overall coron 3 2022/09/28 16:11
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
関係代名詞と分詞の違い
-
三単現のSが付かないのはなぜ?
-
sawとseenの使い分けを教えてく...
-
have+動詞の原形…?
-
Do it at once.の言い換え
-
過去分詞の前置修飾と後置修飾...
-
deny + 動名詞 について
-
英文解釈を教えてください。
-
高一英語 分詞 〔 ultimateP.26...
-
Did you have to~?の応答
-
次の2文を同じ意味にする問題で、
-
getの過去分詞gotとgotten
-
「A of B+関係代名詞」のとき...
-
「未」という日本語を英訳すると?
-
和訳が知りたいです!
-
文,-ing ←分詞構文・現在分詞...
-
分詞の形容詞的用法で完了形は...
-
TIREDの比較級・最大級
-
[get + 形容詞・過去分詞]につ...
-
不定詞と現在分詞の違い
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
関係代名詞と分詞の違い
-
have+動詞の原形…?
-
sawとseenの使い分けを教えてく...
-
なぜにwas born なのでしょうか...
-
have gotはなぜ過去分詞じゃな...
-
Lovin' youってどういう意味で...
-
getの過去分詞gotとgotten
-
次の文の適切な位置に、( ) 内...
-
否定系の分詞構文についての質...
-
英文法を教えてください。
-
関係代名詞と現在分詞の違いを...
-
分詞構文を訳す順番について(主...
-
TIREDの比較級・最大級
-
「未」という日本語を英訳すると?
-
lovedとlovingの違い
-
英語で使われている「過分」の意味
-
三単現のSが付かないのはなぜ?
-
【英語】 I haven’t 過去分詞 I...
-
whoeverとanyoneの違い
-
ホームページ移転に伴うお知ら...
おすすめ情報