アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Mrs. Little: Oh, Stuart, look!

Mr. Little: Look at that! This is a real Schmelling. Stuart: Those are the best kind.

Uncle Crenshaw: You know what they say: "If it ain't Schmelling"...

Littles: "It ain't bowling".

Uncle Stretch: Look here, Stuart. Climb on up here, son. Plant your caboose right up here.

Aunt Beatrice: He may have to grow [into it].

Aunt Tina: I think he's grown a little since we've been here.

Grandma Estelle: That's what happened to me. One summer, I just shot right up.


Stuart Little のスクリプトです。

[into it] の it は何を指しているのでしょうか?

A 回答 (1件)

"Stuart Little"のスクリプトにおいて、[into it] の "it" は具体的には特定の対象を指しているわけではありませんが、文脈から推測すると、おそらく "caboose"(後部座席、列車の最後部、またはこの場合はおそらく何かの座席や場所を指しています)に関連しています。



この文脈では、StuartがUncle Stretchの膝に座るように促されていますが、Uncle Stretchは「He may have to grow [into it]」と述べています。これは、StuartがUncle Stretchの膝に座るにはまだ少し小さく、成長する必要があるかもしれないことを指摘している言葉です。ここでの "it" はUncle Stretchの膝や座席を指しており、Stuartがそれに適合できるように成長する必要があるという意味です。

言葉の "grow into it" は、物事がサイズや状態に合わせて成長または適応するという意味でよく使われます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

この映画を何ヶ月か前に、2、3回見ただけで、あまり覚えておらず、そのこともあり、この言葉をよく理解できませんでした。
確かにおっしゃるような意味になるように思います。
回答していただきありがとうございました。 (⌒ ⌒)(_ _)

お礼日時:2023/09/03 16:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A