No.2ベストアンサー
- 回答日時:
people who go way beyond in <<< time and intensity >>>
つまり
people who go way beyond in time and in intensity
としか解釈できないじゃないですか。
そもそも
(*)go way beyond intensity
なんていう phrase は成り立たないと思います。
ただし
go way beyond the intensity of average people
go way beyond the standard intensity
ならば大いにあり得るでしょうけど。
この回答へのお礼
お礼日時:2023/09/07 12:50
回答ありがとうございます。
go way beyond intensity は成り立たないなのに、go way beyond the intensity of average people
go way beyond the standard intensity は成り立つのでしょうか?
No.4
- 回答日時:
go beyond in intensity に似た phrase を含む用例
(1) And it's done it in a way – the Ukraine war, the Russian invasion's – done it in a way that really ★goes beyond in intensity and dynamism★ and ...
https://www.csis.org/analysis/international-norm …
(2) Although Taliban's hostility against our women ★goes far beyond in intensity★ than what they had been experiencing during the rule of Rabbani & Co., ...
http://www.rawa.org/diffrence.htm
私は、上のような用例を今までにたくさん見たことがあるのです。だからこそ、今回のような回答をしたのです。もし私の回答が変だと思うのなら、それが変であるという証拠を見せてください。私は、私の回答がどうやら妥当であるらしいことを示す証拠をこのように見せております。
こういうことは、理屈で「これこれこういう理由で、こっちの方が正しい」というように説明するのは難しいのです。そういうときには、英語ネイティブの書いた用例を見て、どっちが正しいのかを見るしかありません。
No.3
- 回答日時:
(1) go way beyond intensity は成り立たないなのに、
(2) go way beyond the intensity of average people; go way beyond the standard intensity は成り立つのでしょうか?
****************
(1) は、「(一般的な intensity というもの)を超える」という意味ですが、そもそもそういうことは不可能だと思います。何かを超えるとき、何か特定のもの、しっかりとした形のあるものを超える、のではないといけないはずです。
しかし (2) は、特定されているというか、きちんとした形のあるものです。たとえば
Many motors aren't rated to ★go beyond the 'standard' speed they were designed for★ and can quickly burn out if pushed too hard.
https://www.woltersmotors.com/preventing-electri …
この上のような用例を見れば、私の言っている通りではないかという気がしてきます。
これは日本人に尋ねても埒が明かないだろうと思いますので、どうぞ英語ネイティブに尋ねてみてください。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Caregiving responsibilities can have an impact on 2 2021/11/18 21:51
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 日本語の意味を教えてください 2 2022/09/03 08:28
- 英語 ナレーションの聞き取れない部分について 1 2023/01/14 22:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- その他(地域情報・旅行・お出掛け) This is my first time in Japan, and I feel that pe 4 2021/10/31 17:19
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 Millennial caregivers are among the estimated 40 m 1 2021/11/11 23:31
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「なお、~」の英語表現
-
終わり次第連絡します という文...
-
あるので、するので、なるので
-
「となる」と「になる」の違い
-
意見文のテーマが決まりません...
-
古典についてです。 ひとのこと...
-
What is your nationality?
-
このことにつきまして
-
「~自体」「~自身」という言...
-
but although 同じ意味を含む...
-
メール本文の「#」の意味は?
-
文章の書き方 「~ます」が多...
-
2語文は「でんしゃとおったー」...
-
常体と敬体が混在する文章
-
Where are you going vs Where ...
-
問屋の米を買いたい買いたい
-
古典
-
5尺法(リッカート尺度)の集計...
-
現代文の表現技法 なんと~な...
-
このthat節ではなぜshouldが使...
おすすめ情報