A lawyer helps a funeral home owner save his family business from a corporate behemoth. In a move to bring resonance to a dry case, the lawyer digs up a complex web of race, power, and oppression that forces everyone to examine prejudices.
これはある映画の短い紹介文ですが、In a move to bring resonance to a dry case のところの意味が掴めません。よろしくお願いします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
dry case のdryは「面白みのない」という意味の「無味乾燥」です。
resonance はそのままの「共鳴」よりは「あることに対する関心」とすると意味がはっきりしますIn a move to bring resonance to a dry case は『無味乾燥の事件に関心をもたらそうとする動きの中で』です。
No.6
- 回答日時:
a dry case: ありきたりの裁判、ごく変わり映えのしない訴訟、面白みのない、陳腐な
resonance: (世間の)共感、関心、同情、共鳴、反響
bring ~: (~を)惹きつける、惹き起こす
move: 運動、活動、立証行為
in a ~: (~の経緯の)中で
一人の弁護士が、一つの葬祭業者を支援して、その零細企業(家族ビジネス)を巨大企業から救う。
「ありきたりの訴訟事案ではあっても世間の共感を惹きつける活動の中で」、その弁護士は複雑な人種問題、権力、圧力などを掘り起こして、誰もが偏見に向かい合うべく仕向けた。
*この手の紹介文は、どうしても簡略化した表現になります。そのため、意味が把握しにくいですね。
No.4
- 回答日時:
In a move to bring resonance to a dry case,
和訳:
面白みのない判例(裁判事例)に対して、世間に対する反響力をもたらそうとして、
意訳:
面白みのない裁判事例を、世間の関心を引くようなものにしようとして、
dry については、他の方々の言う通り、「面白味のない」ということです。つまり、あまりにも平凡なため、世間から見れば面白みがないから、人々の関心を呼び起こしそうにない、という意味です。
resonance は、直訳すると「反響、共鳴」です。bring resonance to [something] と言えば、「(何か)を反響させる」ということでしょうけど、ここでは、その裁判事例に絡んでいる世間の人々の偏見などの諸問題に焦点を充てて世間の関心を喚起する、という意味だと思います。
No.2
- 回答日時:
ある弁護士が、葬儀社経営者の家業を巨大企業から救う手助けをする。
この弁護士は、無味乾燥な事件に共鳴をもたらそうと、人種、権力、抑圧の複雑な網の目を掘り起こし、すべての人に偏見の検証を迫る。
って感じじゃないですかね?
No.1
- 回答日時:
google翻訳
https://translate.google.co.jp/?hl=ja&sl=en&tl=j …
>無味乾燥な事件に反響をもたらすべく、弁護士は人種、権力、抑圧が絡み合った複雑な網を掘り起こし、誰もが偏見を検討することを余儀なくされる。
だそうで。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語がわかりません。 6 2021/12/02 05:14
- その他(芸能人・有名人) エルビスプレスリーのコメントを訳してほしい 1 2021/11/17 09:46
- 英語 すみませんが、英語エッセイのinstructionをチェックしていただけますか? Today, we 2 2021/10/28 21:27
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 英文の添削をしてほしいです。 2 2022/07/12 12:07
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
おすすめ情報
- ・「みんな教えて! 選手権!!」開催のお知らせ
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・「これいらなくない?」という慣習、教えてください
- ・今から楽しみな予定はありますか?
- ・AIツールの活用方法を教えて
- ・【選手権お題その3】この画像で一言【大喜利】
- ・【お題】逆襲の桃太郎
- ・自分独自の健康法はある?
- ・最強の防寒、あったか術を教えてください!
- ・【大喜利】【投稿~1/9】 忍者がやってるYouTubeが炎上してしまった理由
- ・歳とったな〜〜と思ったことは?
- ・ちょっと先の未来クイズ第6問
- ・モテ期を経験した方いらっしゃいますか?
- ・好きな人を振り向かせるためにしたこと
- ・【選手権お題その2】この漫画の2コマ目を考えてください
- ・【選手権お題その1】これってもしかして自分だけかもしれないな…と思うあるあるを教えてください
- ・スマホに会話を聞かれているな!?と思ったことありますか?
- ・それもChatGPT!?と驚いた使用方法を教えてください
- ・見学に行くとしたら【天国】と【地獄】どっち?
- ・これまでで一番「情けなかったとき」はいつですか?
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・あなたの「必」の書き順を教えてください
- ・14歳の自分に衝撃の事実を告げてください
- ・人生最悪の忘れ物
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・都道府県穴埋めゲーム
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語の正式名称と略称を繋げる...
-
[文言]という意味で[モンモン]...
-
everとbeforeの使い分けについて
-
in a long time と for a long...
-
Nothing?と聞かれて
-
U.S.AとU.S.A.
-
いきなり「Nor」から始まる文章
-
和訳と文法的解説をお願いします
-
think A Bとthink of A as B
-
atとfromの違い
-
How could I be tonightとはど...
-
「したがって」と「すなわち」...
-
『まゐらせん』を訳して下さい
-
what か that か
-
almost notは二重否定でしょうか?
-
英単語"on"と"atop"の違いについて
-
110 degrees って何度のことで...
-
和訳をお願いします。
-
Staying informed ofの意味
-
There are a lot of ( tree / t...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語の正式名称と略称を繋げる...
-
[文言]という意味で[モンモン]...
-
in a long time と for a long...
-
everとbeforeの使い分けについて
-
AでもBでもないと言う場合、no...
-
いきなり「Nor」から始まる文章
-
yet と not yetの違いを教えて...
-
英語 any...not
-
文中の"any less"について
-
U.S.AとU.S.A.
-
almost notは二重否定でしょうか?
-
『ホンモノのおカネの作り方』
-
和漢混合文と和漢混淆文と和漢...
-
It'sとit is の使い分けについて
-
Life is too short to be little.
-
英語について
-
「私にとって○○の意味とは〜」...
-
of whoのofについて
-
「差し替える」を使った文につ...
-
anythingの否定文と nothing の...
おすすめ情報