プロが教えるわが家の防犯対策術!

作詞をしていて
英語に訳してもらいたいのですが

【いつかまた会いたい
もし叶うなら
それまでにしっかり成長します】

を訳しててもらいたいのですが雰囲気がこんな感じになってくれれば良いのでお願いします

A 回答 (3件)

I desperately wanna see you again someday.



If my dream could come true.

And I promise you that I'll be nice and mature sofisticated gentlemen (又はlady).


ネイティブ的思考ですと、
If my dream could come true. が文頭に参ります。

I desperately wanna see you again someday.が文頭ですと、"もし叶うなら" が、捉え方によりましては、"しっかり成長します" に掛からなくもございませんです。

只、文脈といたしましては、"いつか又会いたい" に当然掛かるのが自然ではございますが...

少々誇張した、意訳的で会話調ではございますが、ご参考になさって頂けましたら幸いにございます。

・desperately→物凄く~をほっしている様子(会話ではしばし引用します)
・mature→成長した、成熟した、大人な様子
・sofisticated→洗練された、成長した大人な様子
    • good
    • 0

I'd like to see you again someday


If my wishes can be true
I'll try to become cool by the day


参考にした言い回しはありますが、私なりに英訳してみました。
訳:
いつか また あなたに 会いたい
もしも 願いが 叶うなら
その日までに クールになれるよう 努力する

それまでに→その日までに
しっかり成長します→クールになれるよう努力する
…grow upはやはり「大人になる」と言うニュアンスが強いので、敢えて英語らしく「クールになる」としました。
カタカナにしてしまいましたが、この語は「カッコよくなる」「ふさわしくなる」「大人になる」といろいろな意味が含められると思います。

>雰囲気がこんな感じになってくれれば
詞と言うのは難しいですね。
英詞はよく「韻を踏む」のを見ますが、いざ自分でやろうとしてもなかなかうまく合いません。
何とかsomeday(いつか)とby the day(その日までに)のdayだけは揃えました。
    • good
    • 2

I want to see you again someday.



I will grow up until then.
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A