泣きながら食べたご飯の思い出

大河ドラマで武士が、”これはいかほどで、ござるか?”というべき日本語を、NHKがオランダ人に現代オランダ語を指導させて、”フーフィールコステダ?”と言わせていましたが、私の知るところでは、オランダ語で、語尾を発音しなくなったのは最近40年位前からです。
これこそ受信料の無駄遣いではないでしょうか?

質問者からの補足コメント

  • 思いません。些細な不満でNHKが改善されます。
    またオランダ語の指導というのは、他に見たことがありません。
    当時の日本人の発音はもっと悪かったはずです。
    そのオランダ人に払ったバイト代が無駄です。

    No.4の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2024/07/24 15:14
  • そこまで思ってないよ。
    太平記の藤夜叉なんて、架空の人物だということは知ってる。
    歴史書と歴史小説の違いくらい知ってる。
    映画”福沢諭吉”にも関係ない架空の人物が出ていたよ。
    というか、これってまじの回答か?

    No.5の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2024/07/24 19:40
  • 文学作品やドラマはフィクションがなければ、面白みや意味がないということは分かっている。

      補足日時:2024/07/24 19:51

A 回答 (5件)

歴史ドラマと歴史を混同していることが問題である。



戦前のアメリカのとある舞台で、観客が悪役の俳優を本物の悪と混同して銃で撃つという事件があったが、それと同じレベルの質問である。

ぜんぶ正しくなければいけないというなら、すべての歴史劇やドラマや小説は焚書に処されなければならない。
この回答への補足あり
    • good
    • 0

Hoeveel kost dit?  


ご質問者様はオランダにはお詳しいようですけれど、ご承知の通りオランダはけっして大きな国ではありません。ですが、過去から交易などで各地との接点があったためでしょうか、国土の面積のわりには、北はフロニンヘンあたりから、内陸のエンスヘーデあたり、アムステルダムやロッテルダム、南部のアイントホーフェンなど地方地方で国語オランダ語にも地方訛りと言いましょうか微妙な違いがあるように思います。

また、ドラマというものは、なによりも場の雰囲気を第一義として大切にするものです。その結果、多少は詳しい人にとっては 我慢できない表現も混じることはよくあることです。ですが現実に、それでは何人の視聴者がこうしたことに強い不満を感じたでしょうか。こんな些細な不満をそのまま受信料の無駄遣いに結び付ける、そのほうが考えすぎだと思いませんか。
.
この回答への補足あり
    • good
    • 0

本気で当時を再現したら、地上波では放送は出来ない。



ドラマの役者も困るだろし視聴者の為に字幕が必要

各藩で日常、言葉も違うし、差別言葉、放送禁止用語 連発



”これはいかほどで、ござるか?

いったい、どこの生まれの下級武士が言ってたのか
ニアンスも難しい。
    • good
    • 3

ドラマにリアルを求めるのが無駄。

    • good
    • 0

それを言うと大河ドラマの「光る君へ」もときどき古い単語を交えながらも標準語アクセントでやってるでは無いですか。

あの舞台は京都弁でないと変です。家康、秀吉、信長当たりの出るどらまは「みゃあみゃあ」言葉でないと変です。

テレビドラマは貴方の様に知性と教養を兼ね備えた人が対象じゃないんです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A