アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

よろしくお願いします。
Now, four in ten cars sold in the United States are foreign makes compared with less than a quarter twenty years ago.

は、
「 外国製の車は、20年前の4 分の 1 未満に比べて、「10 分の 4」が、 USで 売れた」

でしょうか。
あるいは、

「 USで 売れた「10 分の 4」が、20年前に比べて、4 分の 1 未満が外国製だ。」

でしょうか。

いずれにせよ意味がよくわかりませんが。

A 回答 (3件)

as (it is) compared with で、as が省略された慣用表現だと思います。


( as ) compared with/to ~:~と比較して
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2005/06/16 10:42

あれれ、先に回答されている方がおられますので、手短に書いておきます。



four in ten cars sold in the United States (アメリカで販売された車の10台中4台が)
are foreign makes(外国製)
compared with less than a quarter twenty years ago(20年前は4分の1未満だったのに比べて)

という構造になっています。

この回答への補足

回答ありがとうございます。

Now, four in ten cars sold in the United States are foreign makes.
今は、アメリカで販売された車の10台中4台が外国製です。

that compared with less than a quarter twenty years ago.
20年前は4分の1未満だったのに(比べて)

のように、関係代名詞(that)が省略された形と考えてよろしいのでしょうか。

補足日時:2005/06/13 11:37
    • good
    • 0

アメリカ国内の自動車販売台数における外車の割合は、20年前の25%未満に対し、現在は40%となっている。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!