![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
どなたか訳をみていただけませんか?
下のふたつの英訳文、どちらか気がついた方だけでもかまいませんので 間違いがあれば指摘してください。改訳も大歓迎です、どうかお願いいたします!
「余分に働いた分も給料としてもらえるのかどうかはわかりません。
(もらえるのかどうか)社長にきいてみないとな。」
↓
I don't know if I get paid more for the extra work. Maybe I should ask my boss.
「私が描いた絵を数枚このメールに添付しました。
どれがいちばん出来がいいとあなたは思いますか?」
↓
I've attached some pictures I made.
Which do you think is the best?
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
余分に働いた分は普通“残業”とみなされます。
日本の残業とはちょっと違いますが・・・・。例えば8時間勤務なのに、もう1時間分働くときですね。I don't know if I get paid for overtime. I have to ask my boss.
メールの相手にも寄りますが、私ならこうやって書くでしょう。友達宛ですけど。
I am attaching some of my drawings. Let me know which one you like the best.
でも師匠や教授なんかに書くメールなら
I am attaching some of my drawings. I would appreciate if you could tell me which one you like the best.
でもかたい感じしますが・・・・。他の人はどうでしょうね?
なるほど、for over timeでいいんですね!そしてshouldよりもhave toの方がいいんですね。勉強になります!
二文目、2パターンも教えてくださりありがとうございます!どちらもとても役に立つ表現なのでよく覚えておきます。some of my drawingsなんて、自分では言えそうで言えない表現です。Let me knowなんていううってつけの表現も自力では思い浮かびませんでした。もっと勉強しなくては…!
本当に助かりました、ありがとうございました!
No.5
- 回答日時:
#4 shigotohima さん
<最初の文>
「社長にきいて」の主語が自分なのか相手なのかによるでしょうね。
私は「(自分も含めて誰も確認していないから、一度自分でも)社長にきいてみないとな」だと思ったのです。
これは最初の質問者の方にきくしかありません。
ただ、元の日本語からはあまりなげやりな感じはうかがえないように思います。
<2番目の文>
「Attached please see..」これは知りませんでした。
文語というよりは、手紙などの定型文の類でしょうか。
ありがとうございます。
No.4
- 回答日時:
#2です、#3 Nao Fさん、
レスにレスする形となり申し訳ありませんが
<最初の文>
状況が社員どうしの会話のように判断しましたので少々投げやりな感じを出し、「俺に聞かれてもわからんよ、社長に聞いてくれよ!」という感じを出すために意訳したのですが・・・
<2番目の文>
語順は hakuchoarena さんの文で問題なかったです、スミマセン
Attached please see xxx(添付xxx をご覧ください)は Enclosed please acknowledge xxx (同封したxxx をご確認ください) などと同様に文語で一般的に使われます。
意訳してくださったのですね、ありがとうございました。
Attached please seeという表現は自分も初めて聞きました。用法を調べてみます。どうもありがとうございました。
No.3
- 回答日時:
No.2 shigotohima さん:
<最初の文>
きいてみるのは自分だから「Ask president」(社長にきいてくれよ)は変でしょう。
I don't know if we get paid for extra work. We'll have to ask the president.
<2番目の文>
語順は hakuchoarena さんの文でも問題ないでしょう。
"I think *** is the best." の *** を問う疑問文ですから。
Attached please see my drawings. の方が語順がおかしいような気がするのですが・・・
have to askの前にwillを置いてもいいんですね。勉強になりました。
extra workの前にtheがないのは、特定の超過労働をさしているんではなく超過労働すべてについて言っているからですよね?theを入れる入れないで意味がずいぶんかわりますね、これも勉強になりました!
どうもありがとうございました m(_ _)m
No.2
- 回答日時:
内容はだいたいいいと思いますが
最初の文 → もう少し不愉快な感じを出してもいいのでは?
後の文 → Which do you think is the best?は語順がおかしいですね。
簡単にいきます、
We don’t know if we can get our overwork pay. Ask boss (president) !
Attached please see my drawings. Which do you think my best one?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 至急英作文添削お願いします!! 3 2023/01/22 16:00
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 英語 英文について教えて下さい。 2 2022/06/14 10:37
- TOEFL・TOEIC・英語検定 中学2年生です。 英検2級でこのライティングで何点くらい取れるでしょうか。(16満点) Some p 4 2022/04/01 17:38
- 英語 英語得意な方、お願いします。 5 2022/08/20 14:08
- 英語 至急お願いします。英語の質問です。 All you have to do is (to) follo 1 2023/05/31 07:19
- 英語 英訳の添削をお願いします 1 2022/05/08 08:31
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
many・a lot of・some・any の...
-
many peopleかa lot of peopleか
-
willの有無の訳の違い
-
Mightの意味は? "Might we sug...
-
文の構成を教えて下さい。
-
この問題の答えが思いつきませ...
-
thatの用法
-
関接疑問文ってどういったとき...
-
maybeを文尾に置くこと。
-
Sent!の省略前の文とそう判断し...
-
eitherの用法についてお尋ねし...
-
疑問文について
-
"any PLAN"か"any PLANS"か
-
付加疑問文、否定疑問文って実...
-
分詞構文の書き換えについて教...
-
someとmanyを教えて下さい。
-
eitherとneitherの使い方につい...
-
英語の訳をお願いします
-
英文がわかりません><
-
英語について質問です! 疑問詞...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
many・a lot of・some・any の...
-
提示文が否定的に訳される理由...
-
many peopleかa lot of peopleか
-
willの有無の訳の違い
-
『じょうずに踊れない』の英訳
-
英語 What a spicy girl と言う...
-
"any PLAN"か"any PLANS"か
-
maybeを文尾に置くこと。
-
現在完了形と過去形の違い
-
この問題の答えが思いつきませ...
-
疑問文なのにsome??
-
疑問詞が文頭にくる間接疑問文...
-
It is certain that S+過去形+...
-
either は疑問文?
-
what〜for?や how come〜?は、 ...
-
manyとa lot of の違いは?
-
二つの意味に取れる文
-
willの後に名詞ってきますか?
-
Thank youの品詞はなんですか。
-
fewer か less
おすすめ情報