dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

「私はその本をじっくり時間をかけて読む」というのはどのように訳せば良いのでしょうか?
I deliberately read the book.はおかしいでしょうか?教えて下さい!

A 回答 (2件)

I take my time reading to understand it inside out.=私はよく理解するために時間

をかけて本を読inside out=完全に、すっかり
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速ありがとうございました! inside out という言い方は初めて知りました。大変参考になりました。

お礼日時:2005/06/25 20:39

英辞郎によると、


本をじっくり読む=take one's time to read
このイディオムを用いてI take my time to read the book.  deliberatelyを使うと「~に時間をかけて、丹念に、慎重に、細心の注意を払って」とありますから自然でないことはないと思うのですが・・・自信がありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答、ありがとうございます。急いでいましたので、とても参考になりました。

お礼日時:2005/06/25 20:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!