仕事で英語が使えたらいいなと思っています。
といっても、英語を生かした仕事ではなく、
接客やプレゼンテーションで英語を使いたいというものです。

しかし、英語がとても嫌いなので、
アルファベットを見ているとイライラしてくるほどです…。
就職活動も始めなくてはいけないし、
英会話スクールにでも通おうかと思っています。

そこで、英会話の学校を選ぶにあたって、
どういう点に気をつけたらいいのかとか、料金の相場(?)等を教えてください。
また、お勧めの英会話スクールとかがありましたら教えてください。
場所は埼玉か東京で考えています。

英語力をつけるためのコツや、心得とかもありましたらよろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

こんにちは。


英会話スクールでは職員と生徒と両方経験しています。
学校も選択肢があるのは嬉しいけれど、あまりに数がありすぎるとどこにしたらいいのか悩みますよね。
どこが良いかという点についてはまさしく人それぞれで、Aさんがここはスバラシイ!と言った学校でもBさんにとってはここはちょっと・・という事も多いです。
学ぶ目的、授業の内容(テキスト重視か会話重視か)、料金、時間・・最終的には当たった先生との相性にもよったりするものです。
固有名詞を出すのは避けますが、問い合わせの電話をしているのに必要な事になかなか応えてくれず、やたら《一度いらっしゃいませんか?》を連発するような所、実際に学校に出向いた時に、別室に隔離してしまうような所、必要も無さそうな物までセットにした高額なテキスト代が必要な所、後、もしこういった種の学校に通うのが初めてでしたら、高額な授業料を前もって支払う必要のある所は避けた方が無難かもしれません。
また、小さな規模の学校だと月謝制をとっていたり、雰囲気さえ合えば学校の職員や先生と早く仲良くなれたり、受講中に不愉快な勧誘を受ける確率は少ないと思いますが、便利なシステムが無かったり、小さいだけに場所によっては全てのレベルが揃っていない場合も。。
逆に、派手に宣伝をしている様な大きな学校だと当たり外れが大きい分、振り替えレッスン等の便利なシステムがあったりします。どちらが良いかは人それぞれ。。
ちなみに現在私は小さな学校に月謝で通っています。。
↓は、#1の方が紹介しているサイトと同じだと思いますが、人気・不人気スクールのアンケート結果などがあって面白いですよ。
合う学校に出会えると良いですね。

参考URL:http://www5a.biglobe.ne.jp/~vahoo/index.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
塾とかも含めて、習い事でスクールに通った経験がほとんどないので参考になります。
自分に会うところを探して、がんばってみようと思います。

お礼日時:2001/10/24 12:55

関東ならいっぱいありますからじっくり探すのが一番。

見学や、モデルレッスン(体験入学?)を受けたほうがいいのは絶対だと思います。他人がどんなによくても、性格的に合う、合わないは少なからずあると思います。例:人見知り激しい人が予約制のようなシステムで毎回メンバーが変わると話せない。固定クラスで一度休むとついていけない。アットホームな雰囲気という広告でそのとおりだが先生が雑談ばかりするetc
要は自分に合うかどうか!頑張って探してください
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
広告の売りも見方によっていろいろ変わるんですね。
体験とか積極的にやってみたいと思います。

お礼日時:2001/10/24 12:51

参考URLのHPは参考になりますでしょうか。


大手から中小まで、英会話学校を点数で評価しており、また体験談などが詳しく載っています。

参考URL:http://www5a.biglobe.ne.jp/~vahoo/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
英語は逃げて生きてきたので、こんなサイトがあるなんて知りませんでした。
よく読み比べて、検討してみようと思います。

お礼日時:2001/10/24 12:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qアンケート住民の総力

おはようございます。
OKWaveにはいろいろな人が質問して回答が得られます。
法律カテに行けば無料で相談??できます。
恋愛相談もできます。
医師の見解だってもらえるかも・・・けど基本的には病院行けな。

さて、いろいろな人が集まるアンケート住民が総力を挙げたら
何が出来ますか?また、人脈、資材、資格、お仕事、などなどで
あなたが何か協力できそうな役割も1つ書いてください。

回答テンプレ・回答例
・みんなでできそうなこと:国立競技場で組み体操
・協力できそうなこと:ウグイス嬢呼んで放送する(原稿私が作る)

さあ、総力祭を考えてみよう。回答よろしくお願いします。
締め切りは明日の朝、お礼もその時にします。

Aベストアンサー

総力をあげたら、ですか。う~ん。


みんなでできそうなこと:地震の事前予知・高速度の被害状況把握(実際に小規模ながらネットゲーム中にはよく行われる。テレビ報道より圧倒的に速い)
協力できそうなこと:避難者と行方不明者のデータベース化(および行方不明者が避難済みかどうかの検索)


協力できそうなこと、は一人でできるということではなく一部を引き受けられるという意味ですが……
場合によっては数が数ですからね。。。

Q英会話スクールに通おうと考えています。 私はまったく英語はできません。 スクールはマンツーマンで日本

英会話スクールに通おうと考えています。
私はまったく英語はできません。
スクールはマンツーマンで日本語も話せるフィリピン人の先生です。

英語がわからない私がいきなりマンツーマンでも大丈夫ですかね(>_<)
通う前に最低限しておいたほうがよいことがあれば教えてください。

Aベストアンサー

大丈夫だと思いますよ。自分も英語が全く出来なくてワンツーマンで行って英語はかなりできるようになりました。わからないとこがあれば先生が教えてくれますし、心配しなくても大丈夫ですよ!

QMovableTypeで個別エントリー毎に違ったテンプレで投稿したいです。

MovableType var.3.35についての質問です。
テンプレをいくつか用意しておいて、個別エントリー毎にどのテンプレ
で投稿するかを選択するということは可能でしょうか。

例えば、個別エントリーのテンプレを3つ(A,B,C)用意し、
・8月22日に書いたエントリーは、"A"というテンプレで投稿
・8月23日に書いたエントリーは、"B"というテンプレで投稿
・8月24日に書いたエントリーは、"C"というテンプレで投稿

上記のことを実現できる方法をご存知の方いましたら、
お教え頂ければ幸いです。

Aベストアンサー

こんにちは。
カテゴリーを利用したらできるかも…?

普段使用しているカテゴリーとは別に、
Aテンプレート
Bテンプレート
Cテンプレート
というカテゴリーを用意します。

エントリー・アーカイブ内を
<MTIfCategory name="Aテンプレート">
Aテンプレートだけに適用したいHTML
</MTIfCategory>
<MTIfCategory name="Bテンプレート">
Bテンプレートだけに適用したいHTML
</MTIfCategory>
<MTIfCategory name="Cテンプレート">
Cテンプレートだけに適用したいHTML
</MTIfCategory>
と修正。

このままだとカテゴリーリストやカテゴリー・アーカイブ・日別アーカイブにAテンプレート~Cテンプレートが表示されてしまうので、
MTFilterCategoriesプラグインを使って、
Aテンプレート~Cテンプレートを除外。


↑面倒くさいですね…。
あとは、CustomFieldsプラグインを使うとか。
エントリー入力画面に『テンプレート』という新しい入力項目(選択項目)を作成し、
その選択項目によって条件分岐すればいけるかも…。

MTに不可能はないと思うので、方法はありますが、
とにかく面倒くさいですね。

こんにちは。
カテゴリーを利用したらできるかも…?

普段使用しているカテゴリーとは別に、
Aテンプレート
Bテンプレート
Cテンプレート
というカテゴリーを用意します。

エントリー・アーカイブ内を
<MTIfCategory name="Aテンプレート">
Aテンプレートだけに適用したいHTML
</MTIfCategory>
<MTIfCategory name="Bテンプレート">
Bテンプレートだけに適用したいHTML
</MTIfCategory>
<MTIfCategory name="Cテンプレート">
Cテンプレートだけに適用したいHTML
</MTIfCategory>
と修正。

...続きを読む

Q英語のaとかthe、anってどういう時につけるんですか? つける意味が全くわからないんですけど...

英語のaとかthe、anってどういう時につけるんですか?
つける意味が全くわからないんですけど...

Aベストアンサー

冠詞が難しいのは
1)日本語に無い、英語特有の概念であり、
2)英語にとっては非常に重要な意味をもっていて
3)冠詞を使うのは英語が母国語の人にとっては極めてナチュラルなこと
だからです。つまり日本人が日本語的に考えては絶対にわかりません。こういう時はこういうものと覚えていくしかないのです。

そしてどういう冠詞を使うのかは一概には言えません。状況によって変わっていくとしか言えないのです。
一度、マークピータセン氏の「日本人の英語」という本を読んでみてください。日本語を外国語として学んだ経験から、日本人にはわかりづらい英語の文法、特に冠詞についてもなるほどと思うように解説してくれています。私も読みましたがおすすめです。
https://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/4004314208/professionalm-22/

Qフォーム入力⇒テンプレに反映しテキストとして出力

(1)フォームに入力
例:
名 前【  】⇒$name
年 齢【  】⇒$age
血液型【  】⇒$blood


(2)テンプレートに当てる
テンプレ1
名 前は $name
年 齢は $age 歳です
血液型は $blood 型です

テンプレ2
私は $age 歳で$blood 型


テンプレ3
$nameは$blood 型です。


(3)テキストとして出力

テンプレ1.txt
テンプレ2.txt
テンプレ3.txt

この流れを作りたいのですが、エクセルVBAでできますか?
他にC#などでないと作れない場合は、どのようなサイトを参考にしたらよろしいでしょうか?

Aベストアンサー

詳細書かれていないので概略だけですが。

テンプレートのシートを作成して、ユーザーフォームを作成し
フォームのコードで各シートの各文字列($name等)を置換(Replace)しながら変数に格納して
シート名のテキストファイル形式で変数の内容を出力すればいいだけでは?

以下は適当に参照願います。

▼VBAの作成方法
https://www.google.co.jp/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#q=vba%20excel%20%e3%82%b3%e3%83%bc%e3%83%89%e3%81%ae%e4%bd%9c%e6%88%90&_sfl=function%20()%7Bvar%20a
▼ユーザーフォームの作り方
http://www.asahi-net.or.jp/~ef2o-inue/vba_k/sub04_080.html
▼テキストファイルの出力
http://www.excel-vba.net/excel-file-004.html
▼フォルダ指定ダイアログ(出力フォルダの指定)
http://officetanaka.net/excel/vba/tips/tips39.htm

詳細書かれていないので概略だけですが。

テンプレートのシートを作成して、ユーザーフォームを作成し
フォームのコードで各シートの各文字列($name等)を置換(Replace)しながら変数に格納して
シート名のテキストファイル形式で変数の内容を出力すればいいだけでは?

以下は適当に参照願います。

▼VBAの作成方法
https://www.google.co.jp/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#q=vba%20excel%20%e3%82%b3%e3%83%bc%e3%83%89%e3%81%ae%e4%bd%9c%e6%88%90&_sfl=function%20()%7Bvar%20a
▼ユ...続きを読む

Qロシア語のアルファベットと英語のアルファベット・・

ロシア語のアルファベットは英語のアルファべットとなにが違いますか?

Aベストアンサー

当然だけど, それぞれの文字に対して「どのような発音なのか」は覚える必要があります.
ただ, 英語と違って単語の中でもだいたいその通りに発音すればいい (もちろん例外はある) ので, 「文字の発音」ができれば「単語の発音」もそれほど難しくないはずです. 多分, 初見の単語でもそれなりには発音できるようになるはず.

Qテンプレの編集可能領域に入れた文字を適用しているHTMLファイルに反映させたい

Dreamweaver8のテンプレートについてお聞きします。

親テンプレート(base.dwt)を作り、その親テンプレートには編集可能領域を2ヶ設定。そして、その親テンプレートから子テンプレートを作りたいのです。

そこで分からないのですが、子テンプレには親テンプレの編集可能領域2ヶが引き継がれますが、編集可能領域1ヶを子テンプレの固定部分にしたいのです。しかし、そこは親テンプレで設定した編集可能領域なので、子テンプレを適用したHTMLファイルには反映されないのです。

何か対策ありますでしょうか。宜しくお願いします。

Aベストアンサー

お力になれないですが・・・

それはもうプロ需要ですね。
だとしたら、Adpobeに直に質問をするか、
DW8クリエイターのいるようなサイトに質問するか
でしょうね。
http://support.adobe.co.jp/faq/qadoc/AJ25.nsf/900f7bf03cd385244925696900084026/5556a686e6ff62964925712d00314481?OpenDocument
http://www.totaltraining.com/supt/faq_dw8.asp

Q英会話スクールに通って本当に英語力が付きましたか?

英会話スクールに通って本当に英語力が付きましたか?
以前、つい最近破産した某有名英会話スクールに通っていた者です。
2年間、給付金等も使って通いましたが、1回の授業料が高い事や不景気な事もあり、
自宅での学習に切り替えました。
2年間で約70万円程度支払いましたが、実感としてそんなに英会話能力が身に着いた感はありません。
本人のやる気次第って事もあるでしょうが、思ったよりも身に付いていない人も多いのでは?
と疑問に思っています。

そこで英会話スクールに通った経験の有る方にお聞きしたいのですが、投資した金額に見合った
英会話能力はどの程度身に付いたと思われますか?

Aベストアンサー

今でも生き残っている英会話スクールに昨年通っていました。

個人的な感想ですが...
講師の方からいろいろアドバイスやコメントはもらいますが、反復して利用するわけではないので、よほど意識して覚えようとしない限りはなかなか身につかないですよね。

個人的には、最大の成果は外人に対して英語を話す気恥ずかしさが薄れたことだと思います。
日本人は文法から学ぶためか、”文章として”正しい英語が話せないと気後れしてしまいがちですが、実際のところ、”単語を並べる度胸”がコミュニケーションには最も重要である、ということが体でわかったのが最大の成果だったと思っています。

冷静に考えてみれば、外人が話すカタコトの日本語でも、私たち日本語のネイティブスピーカーはちゃんと理解できるわけですからね。

Qgooの新しいテンプレでハングルが文字化けします

今回また新しいテンプレが出たので早速変更したのですが、韓国語表記が「・・・」になってました。
友人もgooブログでテンプレを変更しましたが、その友人は自分のPCではちゃんと表記されるとのことでした。今使ってるテンプレは普通に文字化けせずに出ます。
私のPCの設定がおかしいのでしょうか?それともgoo側に問題が?

Aベストアンサー

前にどこかのブログで試したときに、
win2000はok
winXPはNG
というのがありました。

今回OSはどうでしょう?

Q飲食店での、外国の方への接客について...自然な英語での接客方法

飲食店での、外国の方への接客について...

他の質問等でも調べたりはしたのですが、もう少し情報がほしいなと思い、質問させて頂きました。

外国人の観光客や来日が、今年は過去最多ということもあり、私の働いている飲食店でも、やはり外国人のお客様が大変多く来店されます。
そこで、自分でもある程度は最低限の英語は調べたりしたのですが、翻訳等では使う場面が指定できないですし、意味が少し間違っていて失礼があったりしてはいけないので、ここで質問をさせて頂きます。
ご助力お願いします。

まず初めに私が働いているお店の印象として、高級なレストランのようなものではなく、チェーン店で券売機(券売機は店外)が置いてあるセルフサービス式のどこか食堂に近い雰囲気です。
お客様が食券を購入し、店内でそれを店員がカウンターにて受け取り、お食事が出来上がればお客様をお呼びして各自お客様自身がお食事をお席まで持っていくシステムです。

セルフ式ですので、どこか丁寧過ぎず、少しフランクで自然な接客文が知りたいです。部分的でも良いので、自然な英語をご教授下さい。

・「お客様、食券をお預かりします」又は「食券はお持ちでしょうか?」
この場合の食券はチケット(ticket)で通じるのでしょうか?

・「券売機がお店の外にございますので、そちらで食券をご購入お願いします」

・「AとBどちらがよろしいですか?」又は「どちらにされますか?」
2種類のものを選んでいただくものが多くありますので、それを見せて選んでもらっています。


これより下記は現在使っているのが正しいのか不安ですので、細かいシーンも加えてお聞きします。

・「Sir/Ma'am」
料理ができた際、お客様をお呼びするときに、男性ならSir、女性ならMa'amが一般的みたいですが、一声目からSirまたはMa'amと呼びかけて問題ないのでしょうか。
[Excuse me.Sir][Hey.Ma'am]など少し何かつけたほうが自然でしょうか?Heyは少し馴れ馴れしい気がしますがいかがでしょうか?
また、年代によって呼び方も変わってくるのでしょうか


・「Certainly. / Sure./Alright.」
かしこまりましたなど、注文を伺った時など相槌として使う言葉も調べるとたくさん出てきたのですが、違いはあるのでしょうか?
どれが一番自然な表現なんでしょうか

・「Here you go / Here you are.」「Thank you for waiting.」
前者の2つは、「どうぞ(食事をお出しする時)」で、後者は少しおまたせしてしまった際に「おまたせいたしました」という意味で間違いはないでしょうか?

とりあえず今思い浮かぶのはこれくらいなのですが、いっぱい質問してしまいましたが、よろしくお願い致します。

また、外国人のお客様に接客する際、何か気をつけたほうが良い点などあれば教えて下さい。

飲食店での、外国の方への接客について...

他の質問等でも調べたりはしたのですが、もう少し情報がほしいなと思い、質問させて頂きました。

外国人の観光客や来日が、今年は過去最多ということもあり、私の働いている飲食店でも、やはり外国人のお客様が大変多く来店されます。
そこで、自分でもある程度は最低限の英語は調べたりしたのですが、翻訳等では使う場面が指定できないですし、意味が少し間違っていて失礼があったりしてはいけないので、ここで質問をさせて頂きます。
ご助力お願いします。

...続きを読む

Aベストアンサー

あなたの御勤めの食事どころはMeal ticket restaurantとか、ticket restaurantと呼ばれているですね。最近は気楽に牛丼やラーメンを食べられるところとして人気が出ていますしレビューも多いのでたくさんの外国人の方に来ていただきたいですね。こういうところではsimpleでfriendlyであることが一番ですから、航空会社のファーストクラスよりは、スターバックスのような笑顔とカジュアルな英語で話してOKですよ。

>この場合の食券はチケット(ticket)で通じるのでしょうか?
はい、通じます。
・食券をお預かりします=Please pass me your ticket.
※この場合は相手がすでに食券をもっているので、単にticketだけでOKです。
・食券はお持ちでしょうか?=Did you get the food ticket?
※この場合は相手が食券をもっていないことも想定するので、ticketでは不十分です。foodを前に入れてください。

・「券売機がお店の外にございますので、そちらで食券をご購入お願いします」
Please buy your food tickets from the vending machine just outside the entrance.
※具体的に店の外のどこにあるのか明確にする為に、「入口を出たすぐのところ」と言った方が宜しいです。

・「AとBどちらがよろしいですか?」又は「どちらにされますか?」
Which do you want to eat A or B?
もしくは、
Which do you want to eat (Aを指さして)this or (Bを指さして)this?
でも通じます。

・「Sir/Ma'am」
>料理ができた際、お客様をお呼びするときに、男性ならSir、女性ならMa'amが一般的みたい
>ですが一声目からSirまたはMa'amと呼びかけて問題ないのでしょうか。
うーん、一般的ではなく、これはフォーマルな言い方でしかも基本目上の人が対象です。特に女性の場合、Ma'amと言われると「オバさん」と言われてるのと同じと感じてすごく不快になる人もいます。また、若い人に使うと「若ぞうとバカにしてるのか?」と思われることもあるのです。子供に使ったらもう失笑の対象になってしまいます。
ですから私からのアドバイスとしては、「どちらも使わない」です。
単純に料理が出来たら相手にむかって
・Excuse me.your order is ready for pick up. 「注文が出来上がりました。ピックアップしてください」
だけでいいです。それで必要な情報はすべて相手に渡していますので。


・「Certainly. / Sure./Alright.」
>どれが一番自然な表現なんでしょうか
相手が何か頼んで場合は、SureかAlrightがカジュアルです。

・「Here you go / Here you are.」「Thank you for waiting.」
>前者の2つは、「どうぞ(食事をお出しする時)」で、後者は少しおまたせしてしまった際に
>「おまたせいたしました」という意味で間違いはないでしょうか?
Here you goもHere you areも意味としては「はい、どうぞ」ですが、goというのは、相手に渡す+なにか動作をはじめる場合にも使えます。ですから相手が自分で席まで運ぶaris1190様の場合ならHere you goの方がより自然かもしれません。
Thank you for waitingについてはその通りです。

>外国人のお客様に接客する際、何か気をつけたほうが良い点などあれば教えて下さい。
・まっすぐ目を見て常に1対1で話すこと
・笑顔、笑顔

あなたの御勤めの食事どころはMeal ticket restaurantとか、ticket restaurantと呼ばれているですね。最近は気楽に牛丼やラーメンを食べられるところとして人気が出ていますしレビューも多いのでたくさんの外国人の方に来ていただきたいですね。こういうところではsimpleでfriendlyであることが一番ですから、航空会社のファーストクラスよりは、スターバックスのような笑顔とカジュアルな英語で話してOKですよ。

>この場合の食券はチケット(ticket)で通じるのでしょうか?
はい、通じます。
・食券をお預かり...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報