【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード

coolとかはよく聞くのですが、
アメリカでは普通に使われているのでしょうか?

また、男友達にYou are cool!と言った場合、
好意(恋愛対象として)を持っている意味に取られてしまいますか?

A 回答 (3件)

あとhotなんかも「かっこいい」「いかしてる」によく使われます。


He is hot.とかShe is hot.
Gorgeousも美形のかっこいいに使います。
    • good
    • 0

普通に使われていますね。


外国人とチャットしてるときに
「私は日本人です」って言うだけで「cool!」って
言われたりしますよ。

男友達へのYou are coolは、
言い方によって「あなたってすごいね~!」
って感じにもなりますから、
さらっと言えばなんてことないでしょう。

もし男らしいね~!って感じで言うなら
You are a man!のほうがいいかもしれませんね。
    • good
    • 0

はい、普通に使われているよ。



男友達に言った場合は、2人きりの場所で、じっと目を見つめて、そういえば、十分好意を持っていると受けとめられるでしょうね。

みんなと居るときに、笑いながら、そういえば、ちょっとした褒め言葉くらいじゃないでしょうか。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!