アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語でどう言えばいいですか?

リサイクルのことを考えてごみをできるだけださないようにしましょう。という文章のなかで、

ごみを出すは家のごみをごみステイションにだすのではないので、take out ではないと思います。このときの出すはどんな動詞を使うのでしょうか?教えてください。make?

A 回答 (3件)

こんにちは。



「ごみを出す」はproduce, generate,などですね。

それはそうと、「ごみを出さない」を翻訳する時は
"reduce garbage"という方がいいと思います。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご丁寧にお答えいただきありがとうございました。

お礼日時:2005/09/09 21:45

「(なるべく)ごみを出さない(ようにする)」は、「ごみを減らす」という感覚で英語では表すようです。



...reduce waste...
...decrease the amount of trash being generated...
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧にお答えいただきありがとうございました。

お礼日時:2005/09/09 21:43

Try to create as little waste as you can!


(できるだけゴミを出さないようにしよう!)

なんてのもアリかと………

参考まで
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧にお答えいただきありがとうございました。

お礼日時:2005/09/09 21:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!