架空の映画のネタバレレビュー

Back TaxとTax Refundは、同じ意味ですか?

A 回答 (3件)

Gです。

 補足を読ませてもらいました。

>米国では、これに対してペナルティーがかかった場合、さらに多くの税金(罰金)を支払わないといけないと思います。この罰金を英語で何と言うのでしょうか?

私は税金の専門化ではないので専門用語は分かりませんし知識がないままネットで調べてお答えするような事はしませんが、一般的にこれをBack-tax penaltiesと言います。 更に、利子がこれにかかってきます。 

ではまた。
    • good
    • 0

back tax:帯納税、追徴課税


tax refund:税還付、税金の戻り

各種英和辞典
    • good
    • 0

アメリカに37年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

Tax-backという表現ですと、Tax Refundという意味合いになります。 つまり、その年に払った税金の中から帰ってくる分ですね。

しかし、Back Taxという表現は、全く違った意味を持っており、その年に払うべき税金のことではなく、それ以前の年(単数・複数)に払うべき税金、と言う意味になります。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

この回答への補足

ご回答有難う御座います。ご質問なんですが、そうしますと、まだ支払っていない税金という意味は何となくイメージがわきました。米国では、これに対してペナルティーがかかった場合、さらに多くの税金(罰金)を支払わないといけないと思います。この罰金を英語で何と言うのでしょうか?

補足日時:2005/10/29 17:30
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報