アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

大学のゼミで、映画の「英語の字幕」と「日本語の吹き替え」を比較しようと思っているのですが、比較するのに何かいい映画はありませんでしょうか?

自分の好きな映画のDVDでも借りて、やってみてもいいのですが、「英語と日本語の違い」や「文化の違い」というものが結構わかりやすく出る、比較するのに割と適した映画を何かご存知でしたら教えていただきたいと思います。

どんなジャンルでも結構ですので、何かアドバイスいただければと思います。

A 回答 (3件)

http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/tg/detail/-/ …

英語素材の訳を比較するより、日本文化の英語訳の方が良いの様な???
あと、ゼミ受講者の作品への認知度も大事なのでは???

この路線で行くと、実写なら、北野・黒澤作品とか
英語版も当たった「スウィングガールズ」とかも良さそうかなぁ…

逆に、英語素材でやるなら、映画は長いので
「24」とか、TVドラマの吹替でやっても面白いかも?(DVDは字幕付だし…)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

日本文化の英語訳は他のゼミ生がやるそうなんです。。なるべく被るのは避けたいので。汗
でも面白そうですね。検討してみます。

スウィングガールズや例えば座頭市みたいなものの英語訳はどうやったら見られるんでしょうか?

24もおもしろそうですね。英語の字幕が出るのもありがたいですし。

丁寧な回答、リンクもありがとうございます。

お礼日時:2005/11/24 22:15

字幕問題が大きな話題になった「ロードオブザリングス」、同じ字幕担当者でやっぱり問題になった「キングダムオブヘブン」、アメリカ人監督が各国の字幕にまで口出しした「フルメタルジャケット」などがパッと頭に浮かびます。


ディズニーのアニメは、英語字幕、日本語字幕、日本語吹き替えの字幕、勿論英語のセリフ音声、日本語吹き替え音声と盛りだくさんですから面白いかもしれませんね。

『映画字幕は翻訳ではない』『映画字幕50年』という本も参考になると思います。

参考URL:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4152035 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

字幕問題が大きな話題になったんですか。。恥ずかしながら知りませんでした。汗
ディズニーですか。それは調べる方も楽しくできそうですね。

具体的な作品を挙げていただき、参考になる本まで教えてくださりありがとうございます。

お礼日時:2005/11/24 22:19

シチュエーションコメディは違いが顕著でわかりやすいと思います。

基本的に大量のセリフで物語が進行していくので、吹き替えと比べて、字幕は文字量に制限のあることから随分と簡潔にまとめられていることが多いです。更に言えば、日本人の感覚にわかりやすいように、本来の英語から、全くかけ離れた意訳も数多く見受けられます。シチュエーションコメディの有名どころと言えば、やはりFriendsでしょうか。

参考URL:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000BIX …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど~大変参考になりました。
Friendsだったら私も知っています。
コメディにはあの大量のセリフがあり、英語も口語的なので、違いが出やすいということでしょうか。

わかりやすい回答ありがとうございます。

お礼日時:2005/11/25 13:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!