電子書籍の厳選無料作品が豊富!

翻訳関係、特に英日翻訳か英仏翻訳のアルバイトを探しています。
インターネットで検索すると、翻訳の在宅インターンの募集などしているのですが、もしこういった仕事の経験がある方がいらっしゃいましたら、どのような感じで仕事が来るのか、仕事の内容など、教えていただけますでしょうか。
また、お勧めのサイトや会社がありましたら教えて下さい。
特に外国の文化や生活などの記事に興味があるのですが、最初はジャンルは特に問わず翻訳という仕事をやってみたいのです。
情報をよろしくお願いします。

A 回答 (3件)

友人に原子力関係の翻訳をしている人から伝え聞いた話ですが、現在、英日翻訳は、完全に中国で行われている状態で、特殊な特許・法務などの専門知識があって経験のある人しか出来ない状況だそうです。

英仏翻訳に至っては、日本ではなく現地に十分なバイリンガルの人たちがいますので、日本でアルバイト程度のものはないと思います。特に欧州では、フランス人が英語を使うことに抵抗がなくなって、若い人たちは、ネイティブな英語に近いぐらいの発音と理解力があります。北欧、ドイツ、ロシアあたりまで、英語は、若い人にとっては共通語になってきているようです。専門分野を持たない語学留学や仕事は難しくなってきていると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
問題は英語の能力ではないですね。
何か専門の知識があったほうがいいんですね。

お礼日時:2006/01/05 16:25

http://www.co-pub.net/ 「バベル共同出版」―翻訳出版者を目指すならこちらがおすすめです。またco-pub運営母体の「翻訳学校バベルユニバーシティー」http://www.babel.co.jp/、翻訳者ネットワークの「アメリア」http://www.amelia.ne.jp/ ではトライアルを随時行っており、その結果により翻訳の仕事を得ることが可能です。ただし、上記いずれも登録料や版権料が必要経費としてかかってきますので、その点はよくご検討下さい。ご健闘をお祈りします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございました。
「アメリア」は有名ですよね。聞いたことがあります。
早速サイトを見てみます。

お礼日時:2006/01/05 16:29

ものつくりだけでなく、翻訳まで中国で行われる時代の流れなのですねー。

確かに中国には優秀な人がたくさんいますからね。
以前知人の会社に、中国人の優秀な人がいました。英語-日本語間の翻訳もやっていました。専門分野の知識が理由で私がチェックをしていましたが、相当な実力でした。外国語同士間の翻訳ですからね、感心したものです。

日本でも、海外留学・仕事での駐在経験、帰国子女、日本にいても英語を勉強できる環境等々が理由で、英語ができる人が供給過多になっているのでしょうね、少なくとも翻訳の世界では。

とはいえ、翻訳会社は日本にも沢山あります。トライアルを受け、合格をしたら登録をして仕事をもらうという形になるのでしょうか。
少しずつがんばって、得意な専門分野を作っていくことでしょうね。
参考用サイトを。
http://trans.kato.gr.jp/index.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございました。
紹介していただいたサイト、、みてみます。
きっと少しずつになると思いますが、前進して行きたいと思います。

お礼日時:2006/01/05 16:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!