アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

加工卸って英語でどう表現したらよいのでしょうか?
加工卸そのままを表す単語はなかったので、
加工と卸をわけてprocessing and wholesaleでよいのでしょうか?
よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

文脈がわからないので、それにもよりますが、単語だけから判断すると、私なら貴方様と同じにします。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

これでいいのか不安でしたが、自分と同じようにするという方がいて安心できました。
訳は、これで決定することにしました。
また、これは、文脈等はなく、単語のみなんです。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2006/01/15 20:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!