英字新聞を使って高校生の弟に長文読解を教えているのですが、
Tests are under way to deliver emergency warnings and news on the location of evacuation center or train services via mobile system.
という文章で詰まってしまいました。
文脈は「ワンセグ携帯は災害時の情報伝達に非常に役に立つ」というような流れで、
「非常警報や~~(news on the以下)をモバイルシステムを通じて配信するためのテストが進行中である」
といった訳になると思うのですが、
and news~以下の文章、特に「train service」というのが適当な訳が見つからなくて困っています。
trainとかそんな関係の話は前の文章までに出ていないので、災害時の人の輸送サービスかなにかを指してるのかと思ったのですが。。。
news on the location of evacuation centerというのも「避難場所を知らせる」と訳すのか、「避難場所の速報」と訳すのか、、、
単純に「搬送サービスや避難所の場所を知らせる」でいいのでしょうか。
教えてください(>_<)!
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
ちょっと失礼します。
言葉と云うのは理解度や好みによって言い回しが変わったりしますよね。
train servicesは
「列車サービス」
と直訳した場合、
「列車のサービスで一番大切なのは何?」
と考えると
「列車の定時運行」
と考えられるので、この場合は、
「列車運行」
と訳せますが、更に踏み込んで「news on」の影響を含めて意訳しますと、
「列車運行情報」
とすべきでしょうね。
取り敢えず、英語を直に理解出来る様になる迄に、日本語訳を介して理解の手助けにする場合の
ネイティヴライクに前方から文章を理解する手法を使いますと、
Tests are under way/
to deliver/
emergency warnings and/
news on the location of evacuation center or train services/
via mobile system.
と区切れるので、
テストは進行中/
伝える事は、/
緊急情報や/
ニュース(避難場所と鉄道運行情報等について)で/
携帯情報システムを通して行う。
と解して良いと思います。(「or」が「and」でない理由を考え、「等」の意味が隠されていると解します)
長文読解では、これで良いのですが、訳の文を作れ、と云う御題で清書する必要が有れば、
避難場所や鉄道運行情報等を知らせたり、緊急情報を伝えるテストが行われている、
と云う作文をすると格好が付くと思います。
御好みでどうぞ。
釈迦に説法かも知れませんが、言語を問わず、長文読解では、概要把握を中心にして、重要なテクニカル・ターム以外は、余り細かい事はいちいち気にしない、のが大量かつ高速に読めるコツだ、と個人的には思っています。
まずは翻訳まで。御役に立てれば幸いです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 Once it is anticipated that the possibility of a b 1 2023/03/04 09:14
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 The majority of currently available reviews focus 8 2022/08/07 05:55
- 英語 英語についてお願いします。 In general, the stronger the threat 2 2023/06/02 17:45
- 英語 Having the window in a location that gives the bes 2 2023/03/09 11:51
- 英語 Osseointegration has been suggested to represent a 3 2022/06/10 08:22
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 提示日本文の簡潔な英訳について 9 2022/05/19 10:36
- 英語 英文翻訳について 5 2022/08/11 04:57
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語のチカラを維持する努力
-
英文を自動で文節で区切るアプリ
-
英語の長文読解問題の解き方(...
-
英会話で英語勉強すれば、長文...
-
英語長文読めるけど点が出ない
-
東北大英語
-
京大 英語対策
-
TOEIC890点は高得点とされますか?
-
センター試験に向けての英語の...
-
センター英語をあと3ヶ月で倍...
-
英語の勉強方法(高校受験対策)
-
英語の長文読解では書いてある...
-
,(カンマ) の用法で並列があり...
-
パラグラフリーディング
-
勉強についての質問です。 現在...
-
神奈川大学の英語
-
看護系大学院受験の英語の学習方法
-
英文法 勉強方法について
-
この文章中に、抽象→具体、対比...
-
11月23日 Nov 23rd ですか...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英文を自動で文節で区切るアプリ
-
公文SRSに似た教材を探していま...
-
TOEIC890点は高得点とされますか?
-
,(カンマ) の用法で並列があり...
-
90年代~2000年代の英語問題集...
-
神奈川大学の英語
-
高3です。英語のルートってこれ...
-
英語長文を読む時、これは主格...
-
伊藤和夫氏の英文解釈教室
-
トイック600くらいのレベルから...
-
高2です。英語の長文でマーク式...
-
洋書読める人って どのくらいの...
-
ニューヨークタイムズやCNNなど...
-
東北大英語
-
マーク模試で 40点台
-
高2です。段々授業や模試の英語...
-
英語長文 共通テストや模試など...
-
長文を読んでも頭から抜けてしまう
-
大学受験 代ゼミの英語について
-
英語 九州大学 類似大学
おすすめ情報