「奇祭」って、どうやって英訳したらいいんでしょうか?
図書館に行って大きな和英辞書を見たのですが、「奇祭」じたいが載っていませんでした。
strange festival,weird festival なんかも考えられますが、なんか違う気もします。
教えてください!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

半分冷やかしみたいなら、1番目の方が挙げた、”weird”がぴったりくる感じです。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
英語のサイトを検索したら、bizarre festivalという表現もありました。

お礼日時:2006/04/29 07:29

日本を代表する奇祭といえば「かなまら祭」です。


どのような祭りかは、googleなどで検索してください。
その性質ゆえ、日本国内では全く報道されませんが、外国のメディアなどには頻繁に紹介されていますので、英語圏のWebを検索されると適切な訳語が見つかるかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
調べて見ます。

お礼日時:2006/04/28 12:02

peculiar festival でいかがでしょうか?



"peculiar"とは、「風変わりな」とか「特異な」「奇妙な」という意味なのですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
参考にします。

お礼日時:2006/04/27 15:41

翻訳業やってます。

日本語の直訳はお薦めしません。

unique festivalとか、attractive festival、impressive festival程度でいいと思いますよ。何かの祭りの宣伝ですか。

weird festival はやめた方がいいです。悪い意味があります。そんなものを使うと、祭りの観光客が減るでしょうね。

この回答への補足

祭りの宣伝ではありません。
日本の奇妙な祭りの英語サイトを作ろうとしていて、奇祭を面白がったり笑い飛ばしたりするのが趣旨です。
宣伝ではないですから、観客が減っても、面白ければいいのです。

たとえば、「奇祭」というのは、以下のようなものです。
一番目のサイトは音楽がうるさいですが……。

http://www.kaminoitazura.com/kanamara2002.htm

http://www.sugikoto.com/maturi1.htm

補足日時:2006/04/27 15:42
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qイギリス英語用のお薦め和英・英和辞書又電子辞書も教えてください

今度、イギリスに留学するにあったて、もう一度もちものを確認しているのですが、イギリス映画を見ていて、いざ、辞書を引くと載っていない表現や単語が多くあります。ですから、どなたかイギリス英語により辞書をお知りでしたら教えてください。また電子辞書もお薦めがありましたら教えてください。

Aベストアンサー

#1です。
どのような目的で留学するにもよりますが、一般的な語学留学でしたら、セイコーの場合、SR-T7000、SR-T6700 でしょうか。SR-T7000ならOALDとCODが入っていますね。
現在大学生・大学院生で、大学に生協がある場合、生協モデルのSL-9000 も良いと思います。

音声機能は、よくわかりません。カタカナ発音から引くことができるのは、無いと思います。もちろん、日本語になっているカタカナ語から調べることができるのは、ソニーなどにあります。

Qstrangeとweird

の違いは何ですか?
分かりやすくお願いします

どちらのほうが口語でよく使いますか?

Aベストアンサー

http://dictionary.reference.com/browse/weird
weird
involving or suggesting the supernatural; unearthly or uncanny.

weirdはなにか理屈で説明出来ないような変なことを指すといってもいいかもしれません。
上記辞書で反意語がnaturalになっているのもそのことを示してます。

Antonyms
1. natural.

http://dictionary.reference.com/browse/strange
strange
unusual, extraordinary, or curious; odd; queer: a strange remark to make.
普段のようじゃない場合に使えるようです。また本人の親しみのない(しらない)ような事、人などにもつかいます。
彼今日来るといってたのに、来ないね、なんか変だね(いつも来るひはちゃんと来るのに)という時もつかえるのかと。supernaturalな場合もstrangeは使えると思います。strangeのほうが幅が広いかと思います、

weirdはけっこう会話ででてきます。ちょっと感情的に嫌だなとか気持ち悪いとか、、、感情が入った表現かもしれません(必ずしもそこまで感情的ということがない場合もありますけど)。

strangeはそれよりもニュートラルに近いかもしれません。基本的な単語なので会話で使うのは全くOKだとおもいます。

http://dictionary.reference.com/browse/weird
weird
involving or suggesting the supernatural; unearthly or uncanny.

weirdはなにか理屈で説明出来ないような変なことを指すといってもいいかもしれません。
上記辞書で反意語がnaturalになっているのもそのことを示してます。

Antonyms
1. natural.

http://dictionary.reference.com/browse/strange
strange
unusual, extraordinary, or curious; odd; queer: a strange remark to make.
普段のようじゃない場合に使えるようです。また本人の親しみのな...続きを読む

Qウィズダム和英辞書

ウィズダム和英辞書の入った電子辞書を探していますが、知っている方はいらっしゃいますか。Appではあるのですが電子辞書では見つかりません。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

キヤノンの wordtank S501E/S501J にはウィズダム和英入ってます。
http://cweb.canon.jp/wordtank/lineup/wordtank/compact/s501-je/spec.html

Q英和・和英のオンライン辞書

英和・和英のオンライン辞書
和訳・英訳をする時など、オンライン辞書を使いたいのですが
どれも、意味を調べる程度なら役立ちますが、翻訳にも対応できるような
応用のきいたオンライン辞書サイトをご存知でしたら教えていただきたいと思います。

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

>どれも、意味を調べる程度なら役立ちますが、翻訳にも対応できるような

という意味が今ひとつ分かりませんが(単語数が少ないということ?熟語や表現が分からないから?)
便利なのは英辞郎です。
http://eow.alc.co.jp/%e7%bf%bb%e8%a8%b3/UTF-8/?ref=sa

でも「これさえ使えば何でも翻訳できる」わけではないですよ。やっぱり英語力が必要です。。。

英和辞書で便利なのは、オンラインではありませんが、リーダーズ英和など。

参考URL:http://www.alc.co.jp/index.html

Q電子辞書のジーニアス和英の例文で

電子辞書のジーニアス和英のクリの項目の例文に
 This potato eats like a chestnut.
このジャガイモは食べてみるとクリのような味がする。
とありますが、なんか変な英語だなと感じるんですが、この例文は
正しい普通の文章なのでしょうか。

Aベストアンサー

電子辞書のジーニアス英和で eat を引くと
[自]2 の部分に栗のときと同じ例文が載っています。 
「まれ」と書いてありますが、「・・・の味がする」という使い方もあるようなので正しいのではないでしょうか?


人気Q&Aランキング

おすすめ情報