![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_01.png?e8efa67)
スペイン人の方とメールで連絡網をやりとりしています。文章は、翻訳サイトを使って、スペイン語→英語
→日本語というように(またはその逆)二段変換して、私が訳しています。先日『28日もし試合があったら、車出しお願いできませんか HolaMi nombre efimero es el Kanazawa. ?Si cuando de mayo el 28, alli es el torneo, el coche que no podemos pedir?Siendo ser posible ser espanol el correo. 』というメールを送ったところ、『esta bien no hayproblema el dia 28 yo hago movilidad』と返事が返ってきました。それを変換したところ、『このよいhayproblema 日28 私は移動性を作らない』となりました。hayproblema の部分が調べてもがわかりません。どなたか教えて下さい。お願いします。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_08.png?e8efa67)
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
翻訳サイトを利用するためには、ある程度スペイン語の知識が必要です。
肝心な点は念のためスペイン語、英語で併記するのが良いでしょう。原稿となる日本語はできるだけ簡潔で英語っぽい文章(主語、目的語を明確に)にする方が正しく翻訳されます。「28日もし試合があったら、車出しお願いできませんか」→「28日の(サッカーの)試合の時、私たちはあなたに車をお願いしたい」
No hay problema →問題ないですよ。
要するにあなたの要望どおり車を出しましょうということです。
え?そうなんですか!
う~んそのスペイン人の方にお返事を出す前にNo.2さんの回答を読んで、よかったです!
今子供達のスポ少の幹事をしてるんですけど、外国語ってほんと難しい・・・・なんせ学校というものを出てから、十数年・・・でもなんとか頑張ってみます!
ありがとうございました。
またどうかよろしくお願いします!(甘・甘)
No.3
- 回答日時:
>きっと『28日は都合が悪いので、車出しできません。
』ということっぽいですよね。いやいや、違いますよ。
どのように翻訳されたのでしょうか?
http://babelfish.altavista.com/
esta bien.
no hay problema.
el dia 28 yo hago movilidad.
this good.
there is no problem.
day 28 I make mobility.
そうですね!ひとつひとつの文章で訳すと、最後の文は『私は移動性を作る』になりました。
ふー・・・・
ない知恵をつかうと疲れます。
ありがとうございました!!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- スペイン語 スペイン語でpor si no lo saben,de eso esta hecha la vida 3 2022/06/17 00:14
- Mac OS El Capitanがインストールできない… 1 2023/06/16 13:05
- 携帯型ゲーム機 SwitchLightと有機EL一緒のアカウントやから、有機ELは続きやから遊べないんですか?有機E 4 2022/09/26 08:55
- テレビ テレビの買い替えを検討しています。(PanasonicのVIERAのTH-55JZ1000) 3 2022/06/12 17:02
- 携帯型ゲーム機 任天堂switchを家でだけ使う 5 2023/06/15 02:23
- その他(生活家電) 家電量販店にテレビを観に行った時、写真の 【有機EL 4K内蔵】とあったのですが、店員に聞くとシツコ 4 2022/04/17 17:15
- テレビ レグザ 55V型 4K 有機ELテレビ 55X8900K LG 55型 4K 有機ELテレビOLED 2 2023/06/27 22:10
- モニター・ディスプレイ 任天堂スイッチをモニターに映してやっています。 スイッチ側が有機ELであってもモニターが液晶であれば 4 2022/07/17 21:50
- テレビ 有機ELテレビを3台も購入する友人について。 7 2022/07/10 18:24
- その他(悩み相談・人生相談) Switch有機ELと普通のSwitchを所持している方に質問です。 基本的に携帯モードで遊ぶと仮定 3 2022/05/18 07:44
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
May I ask you where you call ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
call homeとは何でしょうか?
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
半角のφ
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
must notに、「~のはずがない...
-
revert
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
近い将来、絶対に日本人の人口が
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
Friend と Friend...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
I'm going to go to… と言わな...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
数学に関して
-
covered with とcovered inの違い
おすすめ情報