
A 回答 (5件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.5
- 回答日時:
かの有名なオフ・ブロードウェイ・ミュージカル『ロッキー・ホラー・ショウ(The Rocky Horror Show)』の曲名にして、サビの部分の歌詞そのものズバリですね。
スーザン・サランドン主演の映画版も伝説的な作品です。既に回答が出ているように「それを夢見るのではなく、それに成れ」というのが直訳ですが、特に歌に込められた思いは、「夢ばっかり追っていじいじしてないで、正々堂々と成っちゃいなさいよ」というメッセージで、このお芝居の中では暗に「ゲイとしてカミングアウトしよう」という意味も含んでいます。
ですが、作品はゲイ・コミュニティを遥かに超えて、多くのロック・ファン、芝居ファン、そして冒険を恐れない人々のバイブルとなりましたから、今やゲイに限らず、行動を起こしてほしいすべての人に捧げたい言葉となったと言えましょう。
参考URL:http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&token=A …
No.3
- 回答日時:
既に#1の方のご回答がありますが、また#2の方への横レスでもありますが、私なりに訳すとすれば「思ってるだけじゃなくて、実行しなさい」という感じですかね。
"Don't Dream it"はよいとして"Be it" を直訳すれば「(思っているものに)なりなさい」という事ですから、要するに「やってみなさい」という感じですね。
#2の方のご指摘の"Let it be"は「『それを』『そのままにしておけ』」という事なので「放っておけ」とか「あるがままにしておけ」という感じで、かなり意味が違います。
敢えて言い換えるなら"Try it"くらいでしょうか。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ナスカンを英語で言うと
-
every other dayでどうして「一...
-
最近の親は、自分たちが子供時...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
英訳の質問です
-
「黒塗りされた」の英語を教え...
-
安室奈美恵「Do Me More」の意味
-
直訳は英語で direct translati...
-
この英語の意味教えて下さい。
-
英訳お願いします。
-
歌詞の訳をしていて、分からな...
-
この意味を教えて下さい︎ ┈┈ ✈︎
-
アイドリングストップを英語では
-
教えてください
-
「開発部準備室」の適切な訳
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
come in many colorsを訳したら...
-
marked by ってどうゆう意味ですか
-
英訳お願いします。
-
「Buy One Get One 50% Off」の...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ナスカンを英語で言うと
-
英訳の質問です
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
every other dayでどうして「一...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
I need you backの意味教えてく...
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
marked by ってどうゆう意味ですか
-
You are always gonna be my lo...
-
一行だけ訳せません。
-
1.5倍少ないということはつまり?
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
ターミネーターで シュワちゃん...
-
日本語に訳すと??
-
英訳のお願いです。
-
最近の親は、自分たちが子供時...
-
I'll get you とは
-
ネイティヴの感覚での意味
おすすめ情報