頭痛もちの私は、海外旅行へ行くと向こうで鎮痛剤を買ってきます。
この間もHONGKONGでTYLENOLを買ってきました。
英語もわからんのに良く買うなぁ~とも思うんですが、、、英語がわからないので
質問させてください。←この時点でお叱りを受けそう、、、

1)箱には20caplets-500mg eachとあります。これは、1錠500mgですってことですよね? で、何が?

2)成人 毎次1-2片 毎日服3-4次=adults and children over 12: take 1 or 2 caplets
tree or four times dailyとあります。
成人と12歳以上の子供は1日3~4時間おきに1~2錠ってことで間違いない、、、ですよね?

3)日本で買うTYLENOLは3錠中、アセトアミノフェン900mg、と書いてあります。
海外で買うTYLENOLの場合、アセトアミノフェンが1錠あたりどのくらい、とは、
どこを見れば良いのでしょう? 1)で質問した500mgというのがアセトアミノフェンの
容量なのでしょうか。

4)もし3)の通り、1錠にアセトアミノフェンが500mg入っていた場合。
日本で売っているタイレノールは1錠300mgを1日3回。海外のものは500mg(600mgのものも
ありました)を1日3~4回飲むことになります。
国が違うだけでこんなに摂取する量が違うのって、問題ないんですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

 補足だけです。


1)タイレノールは飲みやすいようにカプセルの形をした錠剤なのでcapletと書かれています。tabletの記載ミスではありません。

2)日本では15歳以上が大人と同じ量になります。中国語で毎日、英語でdailyでも日本語では毎日飲めって事ではなく1日(毎)に3、4回です。できれば5、6時間くらいは間隔を空けたほうがいいですよ。

3)タイレノールは薬効成分はアセトアミノフェンのみです。
 
4)日本では、市販薬ではアセトアミノフェン1回300~350mg、医師の処方でもらう場合は1回500mgのものが一般的です。大人の1回の最高量は500mg程度です。
 香港のは1錠500mgのようなので大丈夫ですが、600のは半分とかに減らしたほうがいいです。

 薬の量は国によってかなり違い、アメリカでは日本の3倍くらいの量のものもあります。だから外国製のものは注意が必要です。できれば向こうで買わずに日本から買って持っていったほうがいいです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
お礼をまとめて書きます。
なんとなく理解はあっていたようです。が、やっぱり強いんですね。
最近は症状により、強いもの(海外のもの)と弱いもの(日本のモノ)を
わけています。
量をしっかり見て買わないと危険なんですね。

お礼日時:2002/04/29 20:42

1)は薬成分の量(1錠中)ですが、capletではなくtabletじゃないですか?



2)は毎日3~4回、1回に1錠または2錠服用の意味。

3)アセトアミノフェンのことと思いますが、もし他の成分も含んでいるのでしたら、箱書きか説明書に「ingredients」という項目があるはずです。そこに成分の全てが書いてあると思います。

国によって安全基準が違いますからね。アセトアミノフェンは長期に多く摂取すると肝臓の機能に影響がありますので摂り過ぎはいけません。今回のように外国のものを購入した場合(インターネットで直接購入する人もいますが)は、薬の純度の点からも国内のものとは違うことがありますから、やはり薬剤師または医師の助言が必要でしょう。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QOK,so just a soup and salad for me.とあったのですがI will

OK,so just a soup and salad for me.とあったのですがI will haveがfor meに変わったと言う事ですか?

Aベストアンサー

意味的には寧ろ、
let me have の代用が for me
だと言うことが出来ます。

Q73歳の母は、初めて降圧剤(コニール錠4、4mg/日)を処方されました

73歳の母は、初めて降圧剤(コニール錠4、4mg/日)を処方されました。
血圧値は、自宅では130/80mmHg、クリニックでは140/85mmHgくらいです。
内服開始後は、概ね116/68mmHg前後(自宅)です。
既往歴、合併症はありません。

内服開始2か月ほどになりますが、最近息苦しさやめまいを訴えるようになりました。
取り急ぎ、受診をさせましたが、減量や薬の変更はなく、
デパスを内服するよう指示がありました。
コニールについては、「止めるわけにはいかない」とのことです。
また、趣味の旅行は、2~3日であれば行ってよいと言われたそうです。

医療とは患者のQOLの向上のためにあるものと思っています。
しかしながら、このクリニックに通いだしてからは低下の一途を
たどっているような気がしてなりません。

母は、「医師が言うなら仕方ない」と、降圧剤による体調不良が続くことも、
また旅行もあきらめ落ち込んでいます。

どなたか高血圧治療について詳しい方に、この治療についての見解を
ご教示いただけましたら幸いです。

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

血圧測定の基本は、起床30分から1時間の朝食前の測定値です。
身長にもよりますが、73歳で113まで下げる必要はありません。
デパスを一般内科医が気軽に処方しすぎる風潮も全くよくありませんね。
セカンドオピニオンをもらいに、他院へ一度足を向けてください。

QSolaris for Intelでokプロンプトに移行するには

初めてSolaris9 for x86を自宅のPCにインストールしてみました。
okプロンプトに移行したいのですが、okプロンプトの出し方を教えて頂けませんか?
キーボードにstopボタンがありません。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

OKプロンプト(OBP)は
SPARC系ハードにしか使えないんじゃないかなぁ?

参考URL:http://docs.sun.com/db/doc/805-5645/6j5b294a2?l=ja&q=devalias&a=view

Qデパスを1日3錠

デパスを1日3錠飲んでいる場合、どれくらいの期間が経つと効かなくなりますか?経験談でも良いので教えて下さい。

Aベストアンサー

1年~3年くらいですかね。
脳に直接作用する薬は効果がなくなるどころかやめようとすると離脱症状が厳しくなり苦しむことになる
一生やめられなくなる毒薬みたいなものです、気をつけてください

Q「I am happy for my son to~」 はOKでしょうか?

英語再勉強中の者です。

I am happy・・・・・という文に於いて、
「that節」→「for~to不定詞」への置換は可能でしょうか?

例としまして、
I am happy that my son passed the exam.

→I am happy for my son to have passed the exam.

の置換はOKでしょうか?

英語得意な方、宜しくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年半住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

forを使う事によって次に来るto不定詞の主語であることを強調します. ですから、I'm happy for you toと言う言い方をすると、他の人も~だろうけど、あなたが~した事に対し嬉しく感じる、というフィーリングになるわけです.

that節だとこのフィーリングを出すには少し弱いんですね. 単に、~したことに対して嬉しく感じる、ということになるわけです.

つまり、forの後を限定しているわけです. 例文で言えば、息子が受かって嬉しい、と言うフィーリングと、受かったのはほかにもいるかもしれないけど息子が受かって嬉しい、というフィーリングの違いですね.

しかし現実にこの違いを言われた人が感じ取るかどうかは、その強調したい部分を強く言う事で伝わる事になると思います. そして、forを使う事で、強調し易い文になることは確かですが、すらっと言ってしまった場合、その違いはそんなにないと私は個人的に感じます.

ですから、It is necessary for me to do that.や It is necesarry that I should do thatでも"I"を強めた言い方と強めない言い方とでは、「私が」やらなくてはならない、というフィーリングは変わってくるはずです.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに35年半住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

forを使う事によって次に来るto不定詞の主語であることを強調します. ですから、I'm happy for you toと言う言い方をすると、他の人も~だろうけど、あなたが~した事に対し嬉しく感じる、というフィーリングになるわけです.

that節だとこのフィーリングを出すには少し弱いんですね. 単に、~したことに対して嬉しく感じる、ということになるわけです.

つまり、forの後を限定しているわけです. 例文で言えば、息子が受かって嬉...続きを読む

Q糖尿病・腎臓病で週3回の透析を受けています。夕食事時納豆1パックと焼き海苔1枚~2枚を必ず食べます。

糖尿病・腎臓病で週3回の透析を受けています。夕食事時納豆1パックと焼き海苔1枚~2枚を必ず食べます。ビール350ミリリットル1本、焼酎をグラス(200㏄)で2杯…

一番やめた方がいいのはどれですか…
教えて下さい。

Aベストアンサー

一番問題なのはあなたがそこに書いてないことです。
アルコールは肴が必要です。そして肴は塩辛いものが良く合います。
それだけのアルコールを飲むなら相当量の塩辛いものを肴に食べているでしょう。
それをやると結局塩分に見合う水を飲みますから透析で大量の水を引き、苦しく
なり、それを繰り返すことにより心不全となります。
アルコールを半分に減らし、さらに塩辛くないものを肴にするといいでしょう。
アルコールが減らせないならウィスキーなど強い酒をストレートで飲むと水分量
は大したことはありません。ただし、強い酒を空の胃袋に入れると胃をやられま
すからなにか塩辛くない肴を食べながら飲むと良いでしょう。

QWhy is it OK for China or Japan ‥‥? that 以下の用法について

Economics: Why is it OK for China or Japan when they devalue their currency but horrible for Russia that they are going through it now?

経済学:日本と中国にとってなぜ貨幣価値を下げることが良いのですか?今 通り抜けているロシアにとっては恐ろしいこと なのに。

最後の"that"の用法、役割を教えてください。
they(ロシア)が今それ(貨幣価値下落)通り抜けている、ということでしょうか?


ちなみに‥‥
質問の答えはこちらです。

China and Japan are manufacturing economies. When you devalue the currency, exports become cheaper, this creates local jobs, and since people use local currency to pay for local stuff, this boosts the economy.

Russia is an oil economy. Because oil is a global commodity when you devalue the ruble, people don't buy more oil. Because Russia uses oil profits to import stuff, things become more expensive. The other problem with oil is that it is a capital intensive industry. It doesn't create that many jobs, and those jobs tend to be high skill rather than low skill.

Economics: Why is it OK for China or Japan when they devalue their currency but horrible for Russia that they are going through it now?

経済学:日本と中国にとってなぜ貨幣価値を下げることが良いのですか?今 通り抜けているロシアにとっては恐ろしいこと なのに。

最後の"that"の用法、役割を教えてください。
they(ロシア)が今それ(貨幣価値下落)通り抜けている、ということでしょうか?


ちなみに‥‥
質問の答えはこちらです。

China and Japan are manufacturing economies. When...続きを読む

Aベストアンサー

Why is it OK for China or Japan when they devalue their currency but (why is it) horrible for Russia that they are going through it now?

のようにbutの後の why is it が省略されています。訳は『どうして日本か中国が通貨切り下げをすることは良いのに、ロシアが現在経験しつつあることはロシアにとっては恐ろしいことなのか? この場合のthatは特別変なthat ではなく it is horrible that ~ 『~であることは恐ろしい』ということです。英文の答えの部分の通りロシアは石油の輸出が国の大きな収入を占めルーブルの価値が下がると困るということです。

Qチュアブル錠の服用

パンシロンN10[チュアブル]を服用しています。
噛むまたは口の中で溶かして服用すると記載されているのですが、
水で飲んでもよいものなのでしょうか。

Aベストアンサー

大丈夫です。
なんら問題ありません。

薬を水で飲むのは胃の中で水と混ざって溶かすためです。溶けないと吸収されませんから。
口腔内崩壊錠(チュアブル錠)は少量の水(唾液程度)で溶けるように設計されているので水でのまなく「ても」いいのです。
だから水で飲んでもかまいません。

Qbye for now は by for nowでもOK?

上のタイトル通りの質問です。
メール文等の最後に「さようなら。」という時の表現,「Bye for now.」は「By for now.」でも正しいのでしょうか。「Good-bye」は「Good-by」でも正しいと辞書に載っていたのですが…
ご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

#2です。good-by の by は前置詞や副詞の by と同じものではありません。
英英辞典でも,「そばに」などとは別に
variant spelling of bye
とあり,複数形は byes となっています。
したがって,by now のように,他の意味にとられかねないような場合を除いては,bye を by に置き換えることができるはずです。
実際,"by for now" で検索したら,明らかに bye for now の意味で用いられているものがでてきます。

Qテルネリン錠の副作用について

筋弛緩剤を内服していますが、最初はリオレサール錠5mgを朝晩1錠ずつ内服
次にテルネリン錠1mgを朝晩1錠ずつ、その後リンラキサー錠125を毎食後1錠ずつ
内服していたのですが、8/21からテルネリン錠1mgを毎食後に1錠ずつ
服用するようになりました
その日から眠気と立ち眩みがひどくなり、動くのが辛い状態が続いています
自宅の血圧計では82-56と、低い値です
胃の痛みもあるのですが…テルネリン錠の副作用としては普通の事なのでしょうか?
次の受診まで結構あるので、お薬の情報を知りたく思います
宜しくお願いします

Aベストアンサー

まず、服用が変わったのは医師の指示に基づくものであることを確認しますネ。
かなり強く副作用が出ていますネ。
受診までに日数が有るということですが、それまで待つのはお勧めできません。
電話でもいいので、主治医に現在の状態を告げてください。診察日を変更して薬を変えてくれると思いますヨ。
基本的にどんな薬も長期連用するべきものではないのですが、特に筋弛緩剤などは止むを得ない理由がない限りは飲むべきものではないと考えています。
以上kawakawaでした


人気Q&Aランキング

おすすめ情報