![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
「真実を見極める」という言葉を英語にしたいと思っています。
「見極める」この言葉を和英辞書で調べたら、make sure (of,that)とでてきます。
make sureで正しいのであれば「make sure of the truth」になるのでしょうか。
しかし、これを逆に英和で調べなおすと「~することを確認する」とでてきます。これでは意味が違ってきてしまいます。
1つの熟語にいくつか意味があるのでmake sureで正解なのかもしれませんが、自信がもてません。
微妙なニュアンスを含め、英語に詳しい方・英語が母国語の方、是非教えてください!!
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは。
「見極める」という日本語だけからは、それに対応するいくつもの英語をもってくることは可能です。
大事なのは、伝えたいニュアンスや、主語、文脈を考えることだと思います。
真実を見極める、と英語でいうには、いろいろな言葉を引っ張ってくることが可能です。
find out the truth, discern the truth, detect the truth, identify the truth, nail down the truth, figure out the truth (インフォーマル) ・・・などなどです。
質問者様がどの言葉を選ぶかは、どのようなフィーリングを伝えたいかによります。
"find out"はよく使われます。この言葉には、人に聞いたり本を読んだりして、確かめる、というニュアンスが含まれます。
"find out the truth"といえば、真実を「解明する」「調査する」「発見する」といった感じになります。そこから「見極める」という日本語にもってくることができます。
"detect the truth"は、真実を見極めるために、さまざまなリサーチをして調べぬいた上で事実を追うようにして発見する、というニュアンスが伝わります。"detect"には「探偵」の意味もあり、そこからニュアンスがわかりますよね。
または、「事実」と言われるものがたくさんあって、その中には「ウソ」も入っている可能性がある場合、「真実とウソを見極める」と強調したいのなら、"discern the truth (from lies)" と言うこともできます。
”realize the truth" と言うと、「見極める」、というニュアンスよりも「気がつく」「わかる、理解する」というニュアンスが強く聞こえます。
つまり、「自分で何かを探って、見極める」というプロセスは強調されないように思います。
No.2
- 回答日時:
私だったら次のように表現します。
「I realize the truth of .....」
因みに、研究社の新和英大辞典にはつぎのような訳文があります。
「真実を悟らせる」=「make (a person) realize the truth of ......」
以上、ご参考になれば幸いです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 念のために の英語表現 1 2023/05/03 17:34
- 英語 「再び」の接頭辞”re-"を有する単語と文末に"again"を付けた表現のニュアンスに違いについて 1 2022/12/13 12:40
- 英語 日本英語について、「※写真はイメージです。」 のimageはどういう意味ですか? 4 2022/10/26 20:34
- 英語 There are various anatomical and mucogingival cond 3 2022/05/05 10:28
- 英語 英文の構造 3 2022/06/21 05:36
- 英語 限度感を表現したいとき 1 2022/11/25 15:33
- 英語 英語のメール 外資系の会社に入社しましたが、英語はあまり得意ではありません。上司が海外チームに私を紹 1 2022/10/03 19:05
- 英語 このHowの使っている意味と答え方を教えてください。 2 2022/10/29 11:34
- 英語 この文でなぜbeingが付いているのかわかりません 4 2022/11/24 01:01
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
must notに、「~のはずがない...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
雨の日を英語にするとき、 wet ...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
半角のφ
-
アズビルドってどういう意味ですか
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
revert
-
ご縁を外国語で言うと?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
May I ask you where you call ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
revert
-
agree withとagree that
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
call homeとは何でしょうか?
おすすめ情報