プロが教えるわが家の防犯対策術!

友達に手紙を出すんですが、
最後に「いつまでも綺麗でいてください」
と書きたいのですが、どう書いて良いのかわかりません。
どなたか、うまい訳を教えていただけないでしょうか?

あと、これからもよろしくお願いします。は
I'll be counting on you.
でよろしいでしょうか?

どうぞよろしくお願いいたします。

A 回答 (4件)

>I'll be counting on you.


はちょっと。。。。
英語で手紙の経験はすくないですが、

あくまで参考にしてください↓
I really want to keep in touch with you.

>いつまでも綺麗でいてください
(I admire) Your forever beaty.
    • good
    • 0

「いつまでも綺麗でいてください」というのは英語では使用しないと思うのですが。

欧米人は愛情表現が上手ですが、こういう言葉はまず聞いた事はありません。反対にそう言うと、『綺麗じゃなかったら友達になりたくない』というかえって変なニュアンスになりますので、お勧めしませんよ。

色々お世話になったりして『これからもよろしくお願いします』と日本語ではよく言いますが、英語にはそういう言い回しが無いので訳は無理ですね。ちなみにI'll be counting on you は『君を頼りにしてるよ』みたいな意味になります。

もしこれからも連絡を取り合いたいという意味の「よろしく」なら、Let's keep in touch、またはフォーマルな友人ならI look forward to hearing from you soon(次回の返事お待ちしています。)で結構です。
    • good
    • 0

「これからも宜しくお願いします」という相手に「いつまでも綺麗でいてください」とは言わないと思いますが・・・・ま、英語の表現の質問として。



Stay beautiful/attractive/good-looking,   Stay looking ... (同じ)。

また、stay young とはよくいったりしますから(昔、アメリカの化粧品メーカーのキャッチフレーズに You never look so youngというのがありましたが)、Stay young and beautiful. なども。Stay young は、別に年齢的に若くというより、気持ちを若く、というニュアンスゆえ、よく使われるでしょう。

「これからも・・・」は、他のかたも書かれているように、 (Let's)keep(stay) in touch. I am looking forward to hearing from you soon. や I am writing you again soon.

相手との関係やかかわりの度合いなどがわからないので、どの程度のレベルの英文が適当かはわかりませんから、その点は貴殿のご判断で。
    • good
    • 1

「いつまでも綺麗でいてください」


"Take good care of yourself!"
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!