人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

シン・スンフンのイビョル クフという歌ですが、
キダリル ゴット キデハリルド ノワ ハムケ ナル トナガン ゴンヂ とありますが、このゴンヂという部分はゴスンヂの略ではないかと思うのですが文法書には「~したのよ」という意味でゲヂ(ゴシヂの略)というのは載っています。例えば チョエ チベ ガン ゲヂ
(自分の家に行ったのよ) これと チベ ガン ゴンヂ とは意味が同じと思っていいのでしょうか?
「待っても、期待しても、君とともにあった日は過ぎ去ってしまったんだよ」という訳でいいのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

기다릴(キダリル)...기다리다(キダリダ,待つ)の未来形.


것도 (ゴット)...こと+も
기대할 (キデハル)...기대하다(キデハダ.期待する)の未来形.
일도 (イルド)...こと+も(この「일」は「日」という意味ではありません)
너와 (ノワ)...きみ+と
함께 (ハムケ)...共に
날 (ナル)...나+를(ナ+ルル,僕+を)の縮約
떠나간 (トナガン)...떠나가다(トナガダ,去る)の過去形
건지(ゴンジ)...것+인지(コッ+インジ(コシンジ),こと+なのか)の縮約

全体では次のような意味です.
待つことも期待することも君と共に僕から去ったのだろうか
→(君を)待つのも期待するのも,君と一緒に行ってしまったのか


ハングルの文字化けを直すにはこちらのページへ.
http://kajiritate-no-hangul.com/ucodetool.html
歌全体の意味を知るにはこちらのサイトへ.
これ以外にもたくさんK-POPがあります.
http://www.turboclub.net/song/?song=ShinSeungHoo …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ゴシンヂは「ことであるのか?」という意味なのですね。ナル トナガンのナルを日と思っていたので、何となく意味がすっきりしないなあと
感じていました。ナルルの略ですね!

歌詞の意味を知るサイトも紹介していただき、ありがとうございました。この点を除いては正しく理解していました。ありがとうございました。

お礼日時:2007/02/12 12:36

#1です、一点書き忘れました。



例えば、「~ハヌンゴシ チョア」と言うところを、「~ゴシ」を縮約して「~ゲ」となることが多いです(「~ハヌンゲ チョア」のように)。

ゲヂがゴシヂの略になっているのもそういう理由からです(ゴシ=ゲ)。
    • good
    • 0

すいません、この歌についてはよく分からないのですが。



ご質問にある文の、文末の「~ジ」は、「~ンジ」となって、ニウンパッチムがあるんですよね?
だとしますと、「~だよ」という意思や強意、「~でしょう」と言う確認を表す「~ジ」ではないはずです。これらの場合の「~ジ」は、名詞や動詞の語幹に直接接続するからです(名詞接続の場合、パッチムがあれば「イ」を伴って「ゴシジ」のように)。

ですので、これは「~ン(~ヌン)ジ」のほうの用法で、「~なのか」のほうの意味だと思います。

「待つことも、期待することも(キデハリルド→キデハル イル ド、でしょうか?)、君と共に僕から(ナルは、「私を」の意味だと思います。「~ルル トナガダ→~から離れる、の意味)去ってしまったのか。」

ゴンヂは「ゴシンジ」の略ですね。
ゴッのシオッパッチムが省略されるのはよくご存知だと思いますが、この「~ゴ」に「~ン(~ヌン)ジ」が付いた形だと思われます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速ありがとうございました。ナルル トナガンだったのですね。
ナルを日と思い込んでいたのでわからなくなっていました。

ゴンヂはゴシ インヂ ~であるのか の意味ですね。すっきりしました。

お礼日時:2007/02/12 12:40

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q자の意味を教えてください。

자 という字を単体で使うことってあるんでしょうか⁇ あったとしたら、どのように訳せばいいのか、教えてくださいm(__)m

Aベストアンサー

<자>or <자아>は、感動詞の場合のみに単体で使えます。

1.「さあ」の意:「さあ、入ろう 자(아), 들어갑시다」「さあ、早く行きましょう 자, 빨리 갑시다」「さあ、これからが問題だ 자, 지금[or이제]부터가 문제다」

2.「ほら」の意:「ほら、見て 자, 봐!」「ほら、みんな終わった 자, 다 끝났다」

3.「よし」の意:「ようし[それ]、投げるよ 자, 던진다」 「よしよし,泣くんじゃない There, there! Don't cry! 자, 자, 울지 마!」

あと、動詞の「寝る 자다」命令形として使えます。
(例)「早く寝てね 빨리 자.」……(子供が夜泣きするたびに)「早く寝ろよ! 빨리 자 !!!」

まあ、これ以上の使い方はないと思います。では。>゜))))彡

Q持って来る

「持って来る」に当たる韓国語として갖고 오다 と 가져 오다 の2つがありますが、これらはどう使い分けられるのでしょうか。
この他、갖다 오다という形は、ありえないですか。
また、가져 오다でなく、갖어 오다 と綴ると間違いなのでしょうか。
さらに、갖고 오다 と가지고 오다 は同義ですか。

以上、4点、よろしくお願いします。

http://suin.asia/oshiete_goo.php

Aベストアンサー

>「持って来る」に当たる韓国語として갖고 오다 と 가져 오다 の2つがありますが、これらはどう使い分けられるのでしょうか
★どちらでも同じ意味で使いますが、
略語の갖고 오다 は口頭体(会話)で、가져 오다 文章体のほうが若干多い・・私の見解として가져 오다 の響きのほうが丁寧に聴こえるかな?程度です、
それぞれの言い方の癖もあるでしょし、今の若い世代は段々略語で書く傾向もありますから何とも言えません、
ただし、어서/아서(して)は略語では適用できません、
あくまでも「持つの辞書形가지다」でしか適用できませんのでご注意ください、

Q알고있는  と 아는 

独学で勉強しています。

 아는 사람 は、知り合いという意味で
 알고있는  사람  は、「(~を)知っている人」 と
解釈していますが、合っていますか?

「私の周りには、韓国語を知っている人が居ないので」という場合は
제 주변에는  한국어를 알고 있는 사람이없으니까 でよろしいでしょうか?

よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

>아는 사람 は、知り合いという意味
その通りです。
 
>알고있는  사람  は、「(~を)知っている人」 と解釈していますが、合っていますか?

独学なさっているとのことで、かえってややこしくなるかも、と心配ですが、一応書きますので参考にしてください。

韓国語と日本語は非常に似ている言葉ですが、当然ながら違いもあります。
この違いの一つが日本語の「~している」と「~고 있다」です。
そもそも 日本語の動詞と韓国語の動詞には大きな違いがあります。
日本語の動詞の現在形はそのままだと現在より後のことを表します。

「ご飯食べる?」「うん。食べる」
「今日は雨降る?」「うん。降るよ」

「今食べている/今降っている」のではなく「これから食べる/これから降る」ということです。
したがって現在進行形なら「食べている/降っている」と言わねばなりません。
ところが韓国語は現在進行中のことも現在形で言います。
「いま何してる?지금 뭐해」「ご飯食べてる밥 먹어」

ドラマでよく聞きますが「愛してる」は「사랑해」です。状況によって「今愛しているのだ」と強調していう場合に「사랑하고 있다」と言うこともないわけではないですが、普通は「사랑해」です。
「사랑해」で「愛してる」と言えてるわけです。

「食べる」についても現在進行中であることをはっきり言いたい場合には「먹고 있다」も使いますが、
「ご飯食べてる 밥 먹어」でいいのです。


알다も同じで、「知っている」というために 알고있다 という必要がありません。 아는 사람 が「知る人」ではなく「知っている人=知り合い」という意味になるのもこういう理由からです。

もちろん「分かってる」とはっきり言いたい場合に 알고 있다 を使うこともあります。その辺の感覚は勉強が進むにつれなじんでくると思います。また「食べる」のように具体的な行動があってある程度の時間がかかる動詞と「愛する」のように抽象的な動詞でも使い方は変わります。

ですから

>「私の周りには、韓国語を知っている人が居ないので」という場合は
>제 주변에는  한국어를 알고 있는 사람이없으니까 でよろしいでしょうか?
 
この場合も 제 주변에는  한국어를 아는 사람이 없으니까 これが普通、ということになります。

あるいは
>韓国語を知っている人

これを次のように言い換えてもいいと思います。
(1)韓国語を話せる人
(2)韓国語を勉強している人

(2)のほうだと 先に述べたように 「~고 있는」形は使う必要がないので

한국어를 공부하는 사람이 없으니까 

(1)のほうは「 知識や技術があって何かができる」ということを表す
할 줄 알다 という言い方があります。
「外国語ができる」というときにはこれを用いるのが普通ですので

제 주변에는  한국어를 할 줄 아는 사람이 없으니까  となります。

なお、余計なことになるかもしれませんが
>「私の周りには、韓国語を知っている人が居ないので」
この「いないので」の部分について

「 없으니까」は「~から」に当たります。「~ので」という場合は「아서/어서」を用いるのが自然です。

これで言い切りの文なら 제 주변에는  한국어를 아는 사람이 없어서 ということですね。

以上長くなってしまいました。

>아는 사람 は、知り合いという意味
その通りです。
 
>알고있는  사람  は、「(~を)知っている人」 と解釈していますが、合っていますか?

独学なさっているとのことで、かえってややこしくなるかも、と心配ですが、一応書きますので参考にしてください。

韓国語と日本語は非常に似ている言葉ですが、当然ながら違いもあります。
この違いの一つが日本語の「~している」と「~고 있다」です。
そもそも 日本語の動詞と韓国語の動詞には大きな違いがあります。
日本語の動詞の現在形はそのままだ...続きを読む

Q会話でいちばんよく使う「でも」は?

会話に詳しい方、もしくは韓国の方よろしくお願いします。

日常会話のなかで使う逆接のことばと言えば、日本語では「でも」をいちばんよく使いますよね。「しかし」「だが」「けれども」などは、あることはありますが会話にでてくることは少ないですよね。

韓国語で「でも」にあたる言葉は何でしょうか?
韓国人と韓国語で話している時に、韓国人が何をよく使っているかいつも意識して聞こうと思っているのにいざ話していると会話に夢中で忘れてしまいます。

実はわたしはよく「クンデ」(クロンデの縮約形)をよく「でも」の意味で使っているのですが、改めて辞書で見てみたら「ところで、ところが、さて」の意味なんですね。「クンデ」「クロンデ」は、「でも」とはまったく違うんでしょうか?
ということは、「ハジマン」「クロチマン」の方が自然で正しいのでしょうか?このふたつはなんだか大げさな気がして(話し言葉というより書き言葉なのかと思っていて)ほとんど使っていませんでした。

・「学校に行って宿題やらなくちゃ」
 「私も。あ、でも今日日曜日だから図書館開いてないよ」
・「背が高くてかっこよくて優しいひとが好きなの」
 「でもそういう人なかなかいないよね」

こんな感じに軽くつかえる「でも」に、いちばん近いのはどれなんでしょうか??韓国語を勉強しながらずっと気になっていました。
どなたかよろしくおねがいします!

会話に詳しい方、もしくは韓国の方よろしくお願いします。

日常会話のなかで使う逆接のことばと言えば、日本語では「でも」をいちばんよく使いますよね。「しかし」「だが」「けれども」などは、あることはありますが会話にでてくることは少ないですよね。

韓国語で「でも」にあたる言葉は何でしょうか?
韓国人と韓国語で話している時に、韓国人が何をよく使っているかいつも意識して聞こうと思っているのにいざ話していると会話に夢中で忘れてしまいます。

実はわたしはよく「クンデ」(クロンデの縮...続きを読む

Aベストアンサー

私も「クンデ」をよく使いますが、「クレド」っていうのも同じくよく使います。「クレド」を辞書でひいてみると、「それでも・でも」と出てきます。質問者様が挙げられた二つの例文をもし私が言うとしたら、どっちかって言われたら「クレド」を使いますね。
「クンデ」と「クレド」をどうやって使い分けるかと聞かれると…言葉ではうまく説明できませんね…すみません…フィーリングで使い分けてるもので…。
余談ですが、「クンデ」は話を切り出すときなどもよく使うと思います。「クンデ、イッチャナー(で、あのさー)」などのように使います:)

韓国語の勉強がんばってくださいね:)

Q韓国語「~ゴヤ」の意味は?

韓国語を勉強している大学生です。
韓国人同士で話しているとき、よく「~ゴヤ」という語が聞こえます。
一体どうゆう意味なのか気になります。
分かる方いましたら教えて下さい☆

Aベストアンサー

韓国語で書ければいいのですが、文字化けするみたいなので・・・

原型が「~ゴシダ」で「~である」
「~ゴヤ」は友人同士のタメ語(?)で「~だろ」「~だよね」

「~ゴシダ」原型
「~ゴシムニダ」丁寧語
「~ゴヤ」タメ語

日本国内での教科書にはタメ語(韓国語でパンマル)はあんまり出てこないので、こういうパンマルを聞くとちょっと混乱しちゃいますよね・・^^

Q韓国語能力試験6級って合格できますか?

私は普通の主婦です。韓国留学歴などはありません。これまで約5年ほど独学に近い状態で勉強してきて、1級から5級まではスムーズに合格してきましたが、6級はなかなか難しくて合格出来ません。
他サイトによると「韓国滞在歴5年の人でも合格できない」と書いてあるのを見ましたし、韓国人でも合格できる人は難しいとも聞きます。普通に問題文を読んで理解して解いて・・・では絶対的に時間が足りないような気がします。

6級の合格率はどれくらいなのでしょうか?韓国滞在歴がない一般人でも合格できるものなのでしょうか?合格者の方がいらしたら、勉強法、コツなどあれば教えてください。お願いします。

Aベストアンサー

合格できると思います。

10か月ほど留学していましたが、6級に一発合格しました。
練習問題や過去問題を重ねることで、十分に合格することができると思います。

テスト内容はやはりドラマや日常会話以外にも普段使わない内容もあるので、
テキストでしっかり勉強することをお勧めします。

Q수の訳しかたについて

韓国語をはじめた初心者です。
教室にも通わず、一人でコツコツ勉強しています。
教えてくれる人がいないので、教えてください!

난 할 수 있어 私はできる
다시 만날 수 있을 까요? また会えますか?

という文を見ました。
どちらの文にも『수』が使われていますが、
単語のみの意味を考えると訳文には反映されていないようですが、
これらの文は、直訳するとどのような意味になるのでしょうか?

Aベストアンサー

 1番の回答者様がご回答の通りです。他の該当する日本語を挙げてみますと、
ス: 方法
   すべ
   手立て
   手(て)(「その手があったか!」とか、「その手はあの人には効かないな。」とか、「禁じ手」という時の「手」の部分の意味)
   やり方

 があります。
 今のところ、漢字語という分類にはなってませんが意味的には完全に「手」という漢字ですね。
 漢字語か固有語か、きっちり分けられないことばもあります。長い間に漢字語と固有語が融合しちゃって元を成す主要素が漢字語なのが忘れられちゃったまま使われてることばもあります。もしかしたらこれもそういう種類のことばかもしれません。

 可能を表す言い方です。この「可能」「可能性」ということばを覚えていらしてください。のちのちの学習で役に立たれます。
 動詞だけでなく、形容詞に付けても使います。

 ~ハル ス イッタ。 (~することができる。 ~できる。)
 この可能を表す言い方は
 ~ハル スガ イッタ。
 とも言います。 ガ があるのがもともとの形です。「ガ」を付けても付けなくても、可能を表すというのは同じです。

 直訳の日本語としては、
 ナン ハル ス(ガ) イッソ。
 私は する 方法が  ある。
 私は する すべが  ある。
 私は する 手段が  ある。   などなど

 タシ マンナル ス(ガ) イスル ッカヨ?
 また 会う   方法が  あるでしょうか?
 また 会う   すべが  あるでしょうか?
 また 会う   手段が  あるでしょうか?  などなど

 です。これで「可能」を表すわけです。

 たまたまですが、英語の
 I can not swim. (私は泳げません。・私は泳ぐことができません。)  を、
 I do not know hou to swim. (直訳: 私は泳ぐ方法を知らない。)
 で言ってもいいのと、同じ考え方です。下も出来ないことを表す表現ですね。
 たまたまですが似てますね。

 1番の回答者様がご回答の通りです。他の該当する日本語を挙げてみますと、
ス: 方法
   すべ
   手立て
   手(て)(「その手があったか!」とか、「その手はあの人には効かないな。」とか、「禁じ手」という時の「手」の部分の意味)
   やり方

 があります。
 今のところ、漢字語という分類にはなってませんが意味的には完全に「手」という漢字ですね。
 漢字語か固有語か、きっちり分けられないことばもあります。長い間に漢字語と固有語が融合しちゃって元を成す主要素が漢字語なのが忘...続きを読む

Q땅거미진???

お詳しい方、毎度ですが、どうぞ宜しくお願いします。

ある韓国語の歌の歌詞の一部に関する質問です:

1)땅거미진
意味はたそがれの、とあります。辞書では땅거미は名詞でたそがれ。진は連用形を作る働きがあるのでしょうか?同様の例文などありますか?

2)어둠속을の【을】
和訳は【暗闇の中“を”】とあります。この日本語の“を”は、目的格のをではなく、“移動の経路を表す「を」”なのだそうですが、ハングルも【을】も同様の意味を作りますか?同様の意味で【을】が使われている例文など頂けませんか?

3)눈물이 나는걸요
涙が出てくるよ、の意味とあります。나는걸요を解釈すると:
◎나다 出るの連体形 나는
◎連体形+거 (~するのである)

までは、正しいでしょうか?

その後の、リウルのパッチムは何でしょうか?
すみません。どなたか教えてもらえませんか?

Aベストアンサー

【어느새 길어진 그림자를 따라서(いつの間にか長くなった影に沿って)
땅거미 진 어둠 속을(夕暮れの暗闇の中を)그대와 걷고 있네요(君と歩いてる) 손을 마주 잡고 그 언제까지라도(手を取り合っていつまででも)함께 있는 것만으로(一緒にいることだけで)눈물이 나는 걸요(涙が出るよ)】
……これは、あるブログの解釈ですけど……

(1)
日没前後の仄暗い状態を<땅거미>といいます。<땅거미가 지다>は慣用句で、「夕闇がおりる」程度の意です。「땅거미 진 어둠 속을(夕闇のおりている暗闇の中を)」…「지다」の完了時制を表す連体形が 「진」です。「もう降りている」の意です。:「彼女と寝たことがある (그녀와 잔 적이 있다)」⇨動詞「자다」の連体形「잔」

⇒夕やみ迫るころ。at the approach of evening/in the gathering dusk/toward evening. 땅거미(가) 질 무렵. …まだ完全には降りてないので、「질」と活用。これも連体形ですね。:「彼女と寝る時の8つの体勢 (그녀와 잘 때의 여덟 가지 체위」⇨同じ「자다」も「잘」と活用。

(2)
⇒「空を飛んでいる夢 (하늘을 나는 꿈 or 하늘을 날고 있는 꿈」

⇒「庭を東へ二十歩に行き尽くすと、南上がりにいささかばかりの菜園があって、真中に栗の木が一本立っている (정원을 동쪽으로 스무 걸음 걸어가면 남쪽 오르막으로 얼마 안 되는 채소밭이 있는데, 그 한가운데 밤나무가 한 그루 서 있다)」…これは小説でよく見かける表現ですが、韓国語では(同じ経路でも)「정원에서 동쪽으로 ...」と、「에서」という助詞を使うことが多い。

(3)
「눈물이 나는 걸요(涙が出てくるわよ)」……「걸요」は、女性がよく使う表現で、「것(形式名詞)+을(助詞)+요(感動助詞)」の縮約形です。
⇒「그래도 사랑하고 있는 걸요」…「でも愛しているのを」までが、「그래도 사랑하고 있는 것을...」です。あとは、「どうしろっていうのよ(어떻게 하란 말이에요)」などの省略用法です。つまり、<어떻게 하라는 말이에요>で、「요」だけが生き残った用法です。
「하기 싫은 걸요(したくないわよ)」「먹기 싫은 걸요(食べたくないわよ)」などの例があります。では。

【어느새 길어진 그림자를 따라서(いつの間にか長くなった影に沿って)
땅거미 진 어둠 속을(夕暮れの暗闇の中を)그대와 걷고 있네요(君と歩いてる) 손을 마주 잡고 그 언제까지라도(手を取り合っていつまででも)함께 있는 것만으로(一緒にいることだけで)눈물이 나는 걸요(涙が出るよ)】
……これは、あるブログの解釈ですけど……

(1)
日没前後の仄暗い状態を<땅거미>といいます。<땅거미가 지다>は慣用句で、「夕闇がおりる」程度の意です。「땅거미 진 어둠 속을(夕闇のおりている暗闇の中を)」…...続きを読む

Q韓国語(ハングル)は日本語のように語尾など男言葉・女言葉があるのでしょうか。またyes「ネー」の発音について教えて下さい

韓国ドラマなどでよく普段使いの韓国語を興味持ってよく見聞きしています。語学講座の言い回しとはあまりに違って衝撃をうけたものです。
韓国ドラマ大好きで随分耳も慣れてきて、知らず知らずのうちに語学勉強になっています。

韓国語にも、日本語の女性が使う「~わよ」「~かしら」や、男性が使う「~ぞ」「~ぜ」「~だろ」のように、そういう語尾のようなもの、これは男性(女性)が使ったらおかしい、というのはあるのでしょうか。
もしあるのでしたら、いくつか教えていただけますと嬉しいです。
ドラマなどでは、女性も男性並みに強い口調で対抗しているようにも見受けられます。

それから、この場をおかりしてお伺いしますが、韓国語の「YES」は「ネー」だと思っていたのですが最近「デー」に聞こえるような気がし、「何」が「モ」「ムォ」だと思っていたのですが「ボ」に聞こえるような気がするのですが、実際は何といっているのでしょうか。実際の発音はネーとデーとどちらが近いのでしょうか。変な質問ですみません。気になっていたもので。
ヨロシクお願いいたします。

Aベストアンサー

男言葉・女言葉の語尾についてはNo.1の方が回答されているとおり
日本語のようにそれ程はっきりとは決まっていないかもしれません。

「YES : ネー」の発音については、newmakikoさんの疑問の通り
「デー」と聞こえているのは間違いではないと思います。
実際の発音は「ネー」ですが、「デー」と発音する人もいるからです。
日本語的には、ネに゛をつけるような感じの発音です。
これは女性に多い気がします。

昔同じ疑問を韓国の友人に尋ねてみたところ、私の友人はかわいく聞こえるからと言っていましたよ(笑)
また、韓国語が母国語ではない人が使うと言葉が上手く、それらしく聞こえるらしいです。

私は無意識ですが、どちらの発音も使っていますよ。

Q韓国語の文法について教えてください

韓国語の文法で「~ソ」と「~コ」についてが、もう何ヶ月も納得できず悩んでいるのですがわかりません。

例えば「家に帰って夕食を食べます」の場合「チベ ガソ チョニョグル モクスムニダ」になりますよねぇ!?。そして「映画を見て家に帰ります」の場合「ヨンファルル ポゴ チベ ガムニダ」になりますよねぇ!?。

この「ガソ」と「ポゴ」の「ソ」と「ゴ」の違いがわからないんです・・・。韓国人の先生に、何ヶ月もしたら慣れるからわかるようになると言われたのですが、何ヶ月も考えてもまだハッキリと違いがわかりません。

なんとなくわかる気もするのですが、何問か問題を解くと数個は間違えてしまいます。

何か良い見分け方は無いでしょうか?。

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

初めまして。この2つは私もとても悩みました。今では理解できているので説明させていただきますが、韓国人の先生が仰るようにやはり「慣れ」というのがかなり大きく。。。^^;
ちゃんと伝わるか不安ですが、書き込みますね!!

「コ」は「~て」(並べ立て)の意味があります。
そしてそれは大きく分けると、下記のように考えられるんです。
★「コ」で区切られた前と後の文は並べ替えても同じ内容になります。
(例)ナヌン シンムヌル ポゴ トンセンウン テレビルル ポムニダ。
(私は新聞を見て、弟はテレビを見ています)

★二つの文の時間的な並べ立てがあります。
質問者様の文面もこちらになりますね。映画をみて(それから)家に帰った。
1つの行動を終えてから、次の行動に移している、といった感じでしょうか。

ちょっとまだわかりにくいですよね^^;

「アソ」「オソ」(~して)で継起の因果の意味が含まれています。
・ある出来事が成立したのを踏まえて、次の出来事が成立する時に使われる。
・ある出来事の動きや状態が成立している上で次の動きや状態が成立する時に使われる。

「チベ カソ チョニョグル モクスムニダ」はまさにこれですよね。
家に帰るという状態が成立してから、夕食を食べるという次の状態が成立するわけです。


何となくわかります?^~^;
頭の片隅に「アソ」「オソ」には因果(原因と結果)の意味が含まれているということを置いといてください。

例えば
「ウネンエソ トヌル チャッコ チョムシムル モゴッソヨ」
「ウネンエソ トヌル チャジャソ チョムシムル モゴッソヨ」
この二つは両方とも「銀行でお金を下ろし、昼食を食べたという意味になるのですが、おろしたお金で食事をしたのは「チャジャソ」の方になるんですよね。

「チベ カソ チョニョグル モクスムニダ」と「チベ カゴ チョニョグル モクスムニダ」だと、最初の方は家に帰ってから家で食事をしたことになりますが、後者は家には帰ったけれど、どこで食事をしたかはわからないんですよね。

通じたでしょうか。。。これは頭で考えると本当に分からなくなっちゃうんですよね。だって、どっちだって同じジャン!!って思ってしまうから^^;でも、何かが違うらしいですw
1つのことから継続して何かが起こった場合は「アソ」「オソ」と覚えてみたらいいのかな??
私は最初とにかく「アソ」「オソ」を覚えるように頑張りました。原因と結果が含まれているような文、継続した結果、1つのことにつながっているような書き方は「アソ」「オソ」なんだなって覚えたんです。何度もやっているうちに、絶対どこからか突破口が開けるはずです!!がんばってください♪

分かりにくい文でごめんなさい^^;

初めまして。この2つは私もとても悩みました。今では理解できているので説明させていただきますが、韓国人の先生が仰るようにやはり「慣れ」というのがかなり大きく。。。^^;
ちゃんと伝わるか不安ですが、書き込みますね!!

「コ」は「~て」(並べ立て)の意味があります。
そしてそれは大きく分けると、下記のように考えられるんです。
★「コ」で区切られた前と後の文は並べ替えても同じ内容になります。
(例)ナヌン シンムヌル ポゴ トンセンウン テレビルル ポムニダ。
(私は新聞を見て...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報