電子書籍の厳選無料作品が豊富!

I like the bag the girl is holding.

スキーに行く時、近くにかわいい鞄をもった女の子がいました。
鞄をもった女の子は1人ではありません。

そこで、I like the bag the girl is holding. といった場合、
どの鞄か、どの女の子かの情報はこの文には含まれてないですよね?

このときは、指差ししながら伝えたので、わかったのかなと思いました。

実際、電車の中などで言う場合、指差しや、目線で伝える以外だと、黒い服を着ているとか、白いくつを履いてるということも言わないと伝わらないですよね?

A 回答 (5件)

>黒い服を着ているとか、白いくつを履いてるというこ


>とも言わないと伝わらないですよね?

大丈夫です。
情報があいまいなときには、相手が
"The girl? who?"
と聞いてきます。そのとき、服のことや靴のことを示して
言えばいいです。また、相手は、
I like the bag the girl is holding.
といわれたとたんに、周りを見回しますから、それでわから
ないときに、また聞いてきます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは
確かに、指差し(女の子ににわからないように)したので、伝わっただけですね。

アドヴァイスありがとうございました

お礼日時:2007/02/16 19:21

Gです。

 こんにちは!!

英語を英語として別のものだと考えている間はこのようなご質問が出てきても仕方ないとお思い増すよ。

男が二人たっていて「見ろよ、あの子いいねぁ」とスケベ顔して数人来る女性の一人を意味して言ったとき、「お前の好みは変わっていないな」と相手が言ったらどの女の子のことを言っているのかわかっているということですね。

フィーリングとは表現方法だけではないのです。 その人の性格や間柄も全てどんな表現をするかを決める」要因となる物を言います。

I like the bag the girls is holding/the girl's got.も表現なのです。 ただ英語だということが違うだけなのです。

女の子とが何人もいてそのうちの何人かがバッグを持っていてもこの表現は日本語でも使いますね。 「見て、あの子のバッグ、良いわね」って、よく考えるとかなり自己中心な表現なんですが、その言った人にとっては他の女の子や他のバッグを無視しているわけですね。

だから、どちらか分からなければ、どの子? どこバッグ?と聞くのですね。 普通だと思いますよ。 でも、お互いをよく知っていれば、「あっ、ほんと、どこで買ったか聞いてみる?」「いやよ!」「アメリカなら結構知らない人にも聞くわよ、それ自体がほめていることなんだから」と続くわけですね。

上の二人のスケベ男がお互いの好みを知るまでではなければ、「おっ、良いね、一番左の子だろう。 右の子見てみろよ、あんな子がいいと思う奴の顔がみたいね。そうだよな」「。。。。」「あっ、ごめん。右の子も良いよ。 絶対、全然良いよ。 (お前に合ってるから良いよ、って言ってるんだよ)」Yes, that girl.

英語は単なるコミュニケーションの道具に過ぎない、と最近やっと理解してくれる人たちが多くなりましたね。 次は、日本語と同じように、無言も言葉、指をさしても言葉、その人の性格を知っていることも言葉、なのです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは
例おもしろいですね。
おもわず笑ってしまいました。

>無言も言語・・
そうですね。

回答ありがとうございました

お礼日時:2007/02/19 22:21

基本的で根本的なのですが,the はコミュニケーション相手との間で共通に認識できているものについて使います.


話し手は「その女の子」のつもりでも,相手がどの女の子か認識していない場合は,これが成立していないので,より明確に補足してあげなければなりません.
I like the bag the girl is holding. という文章は,話し手の認識を基にした表現で,「どの鞄か、どの女の子かの情報」を含んでいるつもりです.しかし,相手がその認識を共有していないのであれば,一方的な表現となりますが,これはよくあることで,間違いとはいえないでしょう.相手が認識していれば,もちろんこれでよいわけです.第三者は共有していないかも知れません.つまり,立場によっても変わります.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは
そうなんですよ。theを使う時はお互い知ってるって知ってます。
回答ありがとうございました

お礼日時:2007/02/16 19:23

自然な訳はできませんが


バリバリ受験英語なら
「私はその女の子の持っているカバンが好きだ」
とボクなら訳します

I like the bag the girl is holding.
        ↑
ここの部分に関係代名詞that または whichが省略されています
だからこの文を2つに分けると
I like the bag.
The girl is holding the bag.
関係代名詞を使っているということは
(私が好きなカバン)=(その女の子が持っているカバン)
です
「関係代名詞」
という項目を勉強しておいて
できればソコに載っている例文を音読して覚えてしまうとテストで役に立ちます
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは
関係代名詞が本来はいってるのは知ってましたよ。
テストはありません。
回答ありがとうございました

お礼日時:2007/02/16 19:20

>実際、電車の中などで言う場合、指差しや、目線で伝える以外だと、黒い服を着ているとか、白いくつを履いてるということも言わないと伝わらないですよね?



鞄を1個持った女の子は1人しかいない場合は、御質問の文で例示されたようなことをしないでもどの鞄のことか分かります。
上記以外の場合は、御質問の文で例示されたようなことをしないとどの鞄のことかは分かりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは
やはりそうですね。

おもいっきりわかる対象ならいいですね。

回答ありがとうございました

お礼日時:2007/02/16 19:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!