
英語の質問ですが、専門的だと思いますので、このカテゴリーで質問させていただきます。
“laboratory”という英単語があります。手持ちの辞書を引くと、
実験室,試験所,研究室[所]
となっていますが、この言葉には二つの意味があると思います。
一つは、組織としての研究室もしくは研究所です。私が昔持っていた名刺にも、「研究室」あるいは「研究所」の意味で、“laboratory”が使われていました。一方、「場所」としての実験室の意味もあると思います。例えば、研究所の建物で、実験設備のない事務室と実験専用の部屋に分かれているところがあると思いますが、事務室に対して、場所としての実験室を指す場合があると思います。その場合、例えば、
「○○さんは今実験室にいます。」
と英語で言う場合、“laboratory”だけで文脈から通じるのでしょうか?
そこからさらに考えたのですが、次の二つの英語を、英英辞典のように別の英語で説明する場合、どういうのが適切でしょうか。自分で考えてみましたが、それについてご意見願います。
●組織としての「研究室」の例、「触媒反応研究室」
The catalysis laboratory
…The post[division?] which studies catalysis(触媒反応を研究する部署)
●場所としての「実験室」
The laboratory
…The room which we experiment on(実験をする部屋)
化学英語に堪能な方、ご意見をお願いします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
触媒反応研究室
The catalysis laboratory: The group studying on catalysis.
実験室
The laboratory: The room for experiments.
だと思います。
ご回答ありがとうございます。上の例では、「研究室」は“group”ですか、組織というよりは「人の集まり」という感じで理解してもらえそうですね。下の例の方は、まさしく端的な訳としてふさわしいものだと思います。参考にさせていただきます。
No.2
- 回答日時:
「堪能な方」ではないのですが、経験から回答させていただきます。
"laboratory"はどちらの意味でもたいてい文脈や状況で理解してもらえると思いますよ。研究室の中や外、話の内容でどちらを意味するか分かってもらえると思います。
誤解を招かないように工夫するとすると、「研究室」のほうは"Prof.○○'s lab"とか、規模によっては"institute"などが使えると思います。「実験室」は"experimental room"で通じるんではないでしょうか?
貴重な体験談をありがとうございます。“Prof.○○'s lab”、“institute”、“experimental room”は使えそうですね。ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
人気Q&Aランキング
-
4
白金がよく触媒に利用される理...
-
5
ヘキサアンミンコバルト((3))...
-
6
担体と担持の意味について
-
7
合成樹脂の配合 「部」について
-
8
高校化学です。 「均一触媒・不...
-
9
zippo ハンディウォーマーです...
-
10
金属毎に触媒活性が異なるのは...
-
11
Pd-CとPd-黒って?ちょっと長い...
-
12
Nox・・・って、「ノックス...
-
13
触媒添加量
-
14
いわゆる「触媒量」とは、どの...
-
15
ハーバーボッシュ法で使われる...
-
16
塩化水素触媒によるエステル化
-
17
「実験室」と「研究室」を英語で?
-
18
触媒と反応速度について
-
19
触媒定数の単位は何ですか?
-
20
金属触媒の危険性
おすすめ情報
公式facebook
公式twitter