映画「カーズ」を観ての疑問です。
主人公(車です)の決めゼリフが「カ チャう」Ka-chowなんですが、
これの意味を教えていただけたら幸いです。

なんとなく聴き流していたのですが、他の映画「スピリット」でも
ネイティヴアメリカンがクライマックスで同じセリフを使っていました。
英語なのか、スラングなのか、意味があるのか、単なる掛け声なのか。

宜しくご教授お願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

こちらをご覧になってみて下さい。


http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ぐおっ!
やはり同質問があったんですね!。
当方の検索力不足でした・・・。

早急な回答賜り有難う御座います。
これで子供に回答できます。

お礼日時:2007/04/21 12:58

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qネイティヴな表現

子供たちに英語を教えるとき、「動作をつけながら、話して」と促したいのですが、
どのような表現が的確でしょうか?
ボディランゲージで会話しなさいという意味ではなく、質問をする時に手を広げたリ、"Yes!"という時に、拳を握ったりというように、話す内容にあった動作をつけて話しましょう、という意味を表現したいのです。
フォーマルな表現ではなく、ネイティヴの子供たちが日常使うような表現を教えていただけるとありがたいです。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Act out.

Express yourself in English.

などでいいと思います。

Qネイティヴの感覚での意味

ネイティヴの友達から、「I wove you ○○!」というメッセージをもらいました。
メールではなくSNS上でのメッセージで、前後に文はありません。
○○は私の名前です。直訳するとどうも変なので、どんな意味に受け取ればいいのか、どなたか教えてください。

Aベストアンサー

これはアメリカでネイティブの話によく出てきました。
友達以上恋人未満の付き合いとして愛してる、っていう意味
です。

Qネイティヴの方に通じなかった日本の受験英語文法用語があれば沢山ご紹介下さい

日本語を学習している留学生の日本語文法教科書を見て色々と気づく事があります。
形容動詞(静か、きれい)とか概念は日本語初学者の留学生に対して
na-verb
として形容詞扱いされて教えられていたりします。
だから留学生が"静か"や"きれい"という単語の品詞についての質問を日本人学生に質問しても
日本人学生は国語の時間にna-verbなんて習っていないので応えようがないと思います。

逆に
日本での受験英語で習った英語文法用語でも英語を母国語とする人は全く知らない英語文法があればお教え下さい。

例えば、
the present perfect
とか、
relative pronoun
とかは欧米人も自国語の時間に習うものなのでしょうか?

その他、
英語圏の国に留学なさって英語を学習された方で
ネイティヴの方に全く通じなかった受験英語文法用語とかありましたらお教え下さい。

Aベストアンサー

まず日本語文法に関してですが、外国人が習う日本語文法と日本人が習う日本語文法はかなり違います。

というのは、外国人が習うときはあくまで、現在の日本語の構造を端的に理解し、今後のさらなる習得のために効率よく覚えるのが目的だからです。したがって、あなたがおっしゃるとおり、「な動詞」だとか「て形(てけい)」といった用語が出てきます。「て形」というのは「書く・読む・走る」といった動詞の変化形で「書いて、読んで、走って」といった形のことです。なぜ、こんな教え方をするかといいますと、この形は応用範囲が非常に広いからです。ぱっと思いつくだけでも、「書いてくれた、書いています、書いておくれ、書いてみた、書いてない」といったように続きます。ね? すごくこの変化形が便利だということが分かるでしょう?

しかし、母国語とするわたしたちには、あまりにも自明のことですから、こういうふうには教わらないのです。

日本人に対する日本語教育というのは、英語圏における「国語教育」と違って、「文法教育、文学教育」に昔から重点が置かれています。「どう書けば効果的か」とか「どう読めば効率的か」といった教育は、英語圏の「国語教育」とちがって、あまり初等中等教育(小中高)では重要視されていません。

わたしたちが教わる「日本語文法」は、ギリシャ語・ラテン語文法の記述を参考にしたり、日本の古典の文章を解析するために作られてきた側面が大きいため、今後の母国語の能力を高めるためというより、「ふだん自由に使っている母国語を分析する」のが第一の目標になっているのです。これが外国人に役に立つわけはありませんし、逆に「な動詞」や「て形」といった言葉遣いになじみがなくても、しょげ返る必要もありません。あなたが将来的に、外国人に日本語を教える立場になりたいのなら、こうした用語や教え方を勉強しなくてはいけませんが。かれらに「未然形、連用形、終止形」などとった教え方は無意味です。

また、present perfectやrelative pronounに関してですが、この程度の文法用語なら、ネイティブ・スピーカーならだれでも知っているといっていいでしょう。

しかし、わたしたちには厄介な「仮定法」などは、英語教師はsubjunctive moodという用語を使うケースが多いのですが、これはネイティブにはなじみのない人もいます。これを知っているのは言語学をやったことのある人が普通でしょう。普通は、「仮定法(ただのif節)」だったら conditional sentence, 「仮定法過去」だったら first conditional sentence、と言ったほうが通りがいいでしょう。ま、こんな例もあることはあります。とはいえ、あなたが上げた2例などは、自国語の時間に習う類いのものですし、その他にも日本人が習う文法用語を辞書で調べて使ったとしても、だいたいネイティヴ・スピーカーに通じるのが普通です。

最初に書いた「日本語文法」の例と同様、私たちが習う英文法とネイティヴが習う文法というのはちょっと違いますから、同列には論じられません。文法というのとはちょっと違いますけど、私たちは自動詞 lie と他動詞 lay を覚えるのに lie, lay, lain / lay, laid, laid と何回も口慣れして覚えますが、ネイティブは決してこんな覚え方はしません。ですから、かれらに「他動詞 lay の過去分詞はなんだっけ?」と聞いても、すぐに答えは返ってこないものです。文章の中での形を聞かないと、ぱっと答えられないようです。こんな事例が、「文法」に関しても共通しているように思います。

わたしが外国人に日本語を少し教えているとき、日本語文法でなるほどと思ったことを思いだしました。それは「日本語の受動態には、迷惑・災難をこうむる、といった意味が込められる場合がある」ということです。「塀を壊された」とか「女房に逃げられた」というような例が思い出されます。こうした用例は、日本人には当たり前の用法であっても、けっして学校では習いませんよね。

まず日本語文法に関してですが、外国人が習う日本語文法と日本人が習う日本語文法はかなり違います。

というのは、外国人が習うときはあくまで、現在の日本語の構造を端的に理解し、今後のさらなる習得のために効率よく覚えるのが目的だからです。したがって、あなたがおっしゃるとおり、「な動詞」だとか「て形(てけい)」といった用語が出てきます。「て形」というのは「書く・読む・走る」といった動詞の変化形で「書いて、読んで、走って」といった形のことです。なぜ、こんな教え方をするかといいますと...続きを読む

Q英語のスラングのサイトについて

私はアメリカで使用されているスラングについて知りたいと思うですが
どなたか良いサイトをご存知じないでしょうか?
また有名人のブログでもいいのでよくスラングを使っている人のブログなどでいいのがあれば
お教えいただきたいのです。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

    これなどをご覧下さい。
    http://onlineslangdictionary.com/
    スラング辞書のハシリは、1785年に出た Francis Grose の Classical Dictionary of the Vulgar Tongue (下記)ですが、読むだけで当時の社会層が見える楽しい本です。
http://www.bl.uk/learning/langlit/dic/grose/vulgar1785.html

Qネイティヴとラインでの会話 こんな感じの考えなんだけど どう思う?? How do you thi

ネイティヴとラインでの会話

こんな感じの考えなんだけど
どう思う??
How do you think?

I'm not sure
I can't really know
But if you need help,please tell me.

どういうことなのか、、
I'm not sure
I can't really know

この2つがパッとよくわかりません。
どなたか訳していただけますか?

Aベストアンサー

I'm not sure
確かでない。確信がない。よく分からない。

I can't really know
本当には知ることができない。よく分からない。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報