「夫を成功」へ導く妻の秘訣 座談会

bound と bounce (動詞)の意味の違いがどうしてもわからないです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

Google でballと boundedの2語で検索しますと2,040,000件ヒットしまして


http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=ball+boun …
もちろん関係ないのもたくさん含まれてはいますが、1ページ目だけですが使用例をざっと見たところ、明らかにボールが弾んでどうのこうのというものも多く見られますので(英語圏のサイトです)、英語でもbounceの意味でbound も普通に使われているのではないでしょうか。

ちなみに、こちらの辞書の
http://dictionary.reference.com/browse/bound
American Heritage のところにもちゃんとその意味が出ています。

また、同義語辞典等でも出てきます。
http://www.synonym.com/synonyms/bounce/

なお、bound とbounce についてこちらのページのトップに面白い記述がありました。
http://www.io.com/~dierdorf/ww-20.html
これによるとbound は1回弾むことでbounce は繰り返し弾むことというのが本来正しい使い方のようです。
    • good
    • 2

英語圏でも地域によって差があるので、柔軟に使い分け(聞き分け)する必要がありますが、もし日本語に置き換えて考えているのなら、次のようにイメージしておくと違いがわかりやすいと思います。



bound =跳ねる
to move quickly with large, jumping movements

bounce=弾ける
to move up or away after hitting a surface

跳ねるは、日本語でもそうですがイメージ的に水平から上方向に跳ねます。英語の説明にjumpingがありあmすが、jumpにもその意味があります(jump「空中に跳び上がる」「ある別の場所へ跳び移る」という意味)。壁にボールをぶつけた場合は通常「跳ねた」とはあまりいわず(地域によりますが)、むしろ「弾けた」というのと同じです。awayには水平方向でも使えます。
    • good
    • 0

頻度は低くなるのでしょうが,


bound にも bounce の意味があるようです。

http://www.bartleby.com/61/0/B0420000.html

ジーニアス第三版では
1「はずむ,はね返る」
2「跳び上がる,跳んで~へ行く」
とあったのが,
第4版では
1と2が逆になっています。

ちなみに,cobuild でも bounce の過去・過去分詞の用法以外に,
bound (OTHER USES) として,
さまざまな意味があり,
4つめに = leap とあります。
ただ,bounce のような意味では載っていませんので,かなり頻度は低いでしょう。
    • good
    • 0

どうもこの言葉はバウンドが日本語と定着しているので 誤解を招くようですね。

それに英和辞書も「はずむ」とか書いていたりして 困ったものです。

bound = walk or run with leaping strides
ジャンプしながら大股で歩くまたは走る

bounce = spring quickly up or away from a surface after hittng it   
何かの表面に当たった後上に飛び跳ねたり遠くへ飛んだりする 

という意味です。
つまり ボールが跳ねるのは本来 bounce を使うのが正解です。

bound は
The dog bounded ahead.
その犬は前方へ(飛び跳ねるように)走った。

と使うのが本来の使い方です。
因みにこちらはOXFORDの字義で COBUILDを見るとこの意味でのboundは載っていなくて bind(縛る)の過去・過去分詞形でしか載っていません。

つまり日本で使う「ボールがバウンドする」はイギリス英語の誤用ですね。
ですから 英語圏の人にボールがバウンドすることを伝える時は bounce を使うのが正解です。

以上ご参考までに。



     
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qbounce とbound の違いについて?

NHKラジオ英会話講座より
The center fielder threw the ball all the way to the catcher without bouncing it.
センターがキャッチャーまでノーバウンドでボールを投げた。

(質問)「はずむ」は日本語にもなっている[bound]かと思っていましたが、テキストによると、[bounce]が使われています。違いと、各々の例文をお願いいたします。 以上

Aベストアンサー

この例文中のbounceは、it(=the ball)を目的語にとる他動詞として使われています。「ボールをバウンドさせることなくキャッチャーまで投げた」の意。和訳が「ノーバウンドで」となっているので、ちょっと紛らわしかったですね。

ちなみにboundは自動詞です。bounceは他動詞の他に自動詞としても使われます。詳しくは御自分で辞書を引いてみてください。

Q違いを教えて!keep on ~ing と keep ~ing

「~し続ける」という意味合いで「keep ~ing」というのがありますが、あるテキストに

He keeps on telling me that...
(彼はいつも私に言ってる)

というのがありました。この例文ではなぜ「on」が含まれているのかなと思って調べてみたら、「keep on」には「ガミガミ言う・小言を言う」という意味があることがわかりました。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=Keep+on&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

しかし、なぜ「on」を入れることでそういうニュアンスに変化するのかが、どうもしっくり理解できません。

また、「on」を使っても特に意味自体に変化はなさそうな例文も↑のサイトからいくつも見られました。(例えば、「keep on listening/聞き続ける」や「keep on going/行き続ける」などたくさん。)

どういう時に「on」を使うのか、教えていただけないでしょうか。

「~し続ける」という意味合いで「keep ~ing」というのがありますが、あるテキストに

He keeps on telling me that...
(彼はいつも私に言ってる)

というのがありました。この例文ではなぜ「on」が含まれているのかなと思って調べてみたら、「keep on」には「ガミガミ言う・小言を言う」という意味があることがわかりました。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=Keep+on&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

しかし、なぜ「on」を入れることでそういう...続きを読む

Aベストアンサー

沢山ご回答がありますね。

keep (on) ~ing は on があってもなくても同じ意味で 単純に「し続ける」という意味です。
on は 副詞で「(ある動作を)続けて」という意味をもち これを入れるとより継続的に繰り返している感じになります。
まあそれゆえ日本語で捕らえると「しつこい」という意味を含むことになるかもしれませんね。

御参考になれば幸いです。

Qquite a fewは何故「相当数の」?

quite a fewを辞書で引くと、「かなりの数の」「相当数の」という訳が出てきます。
しかしquiteとa fewという組み合わせでこのような解釈になる理由というか、イメージがよくわかりません。
何も知らずに訳したら「かなり少ない」となってしまいますよね?

曖昧な質問かも知れませんが、「quite a few」のイメージを何となくでも良いのでお教えください。
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

このquiteと言う単語は「次に来る形容詞的フィーリングの最大限ともいえる数値をもたらす」と言うフィーリングがあります(を出せる単語です)。

a fewとはどういうことでしょうか。 数個と言う訳が付いていますね。 数個と言う数ははっきり言っていくつかは分かりませんね。 その分からないと言う部分を最大限に持っていっているわけです。 その最大限と言うのは「相当な数」と言うフィーリングになるわけです。

ですから、a few/bitと言ういかにも少ないと感じる量が最大限の数値になるわけです。

これは、すでに多いと言うフィーリングをもつ、many/a lotにしても同じことなのです。 これもいくら多いと言ってもはっきりした数値は分かりませんね。 これを最大限にもっていく、と言うことは、very manyと言うことにもなるわけです。

ではこれは数だけのことを言うかと言うとそうでもありません。 He is a guy.と言えば単に「男性だ」と言っているわけですね。 これを、He is quite a guy.と言う表現に変えて、男性は男性だけど男性としての最大限の価値を持つ男性、と言うことになり、なかなかの奴だよ、と言うフィーリングになるわけです。

また、not quite finishedと言うような表現としても使い、終わっていないといえる最大限の状況、つまり、日本語に直すと、まだ終了したとは言えない、もう少しで終わるところ、と言う言い方とマッチするわけです。

もう少し例を出しましょうね。 quite a while agoと言うと言う表現がありますね。 ただのa while agoと言うあいまいとも言えるフィーリングの最大限に伸ばした、「かなり」昔のことだけど、と言うフィーリングを出すことができるわけです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

このquiteと言う単語は「次に来る形容詞的フィーリングの最大限ともいえる数値をもたらす」と言うフィーリングがあります(を出せる単語です)。

a fewとはどういうことでしょうか。 数個と言う訳が付いていますね。 数個と言う数ははっきり言っていくつかは分かりませんね。 その分からないと言う部分を最大限に持っていっているわけです。 その最大限と言うのは「相当な数」と言うフィーリングになるわけです。

ですから、a few/b...続きを読む

Qas is(was) ... は文法的にどう解釈すればよいのでしょうか?

例を挙げると、英辞郎に、

As is often the case with victims, she doesn't want ....
被害者にはよくあることだが...
As was pointed out at the time, he was no longer ....
すでに指摘されたように...

などの例文がありますが、
この最初の "as is(was)" を文法的にどう解釈するのか分かりません。

as が 主語なのでしょうか?
それとも何らかの主語が省略された表現なのでしょうか?

英検3級止まりの英語力でも分かるように説明していただけたら助かります。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

(1) Do in Rome as Romans do.
ローマ人がするようにローマでは振舞え(郷に入りては郷に従え)
(2) As she said, the river was full of trout.
彼女が言ったように川は鱒であふれていた。
(3) Associate with such a one as you can look up to.
尊敬できるような人と付き合え
(4) As is often the case with victims, she doen't want...
被害者によくあるように(ことだが)彼女は…したがらない

as にはいくつかの意味があります。そのうち「ように、ような」で訳せるもののいくつかの例ですが、(1)(2)は接続詞、(3)(4)は関係代名詞と「されています」。

また(1)(3)は as の後ろから「~ように、~ような」ととり、(2)(4)は主節の内容を受けています。

(2)「彼女が言ったこと」→「川が鱒であふれていたこと」
(4)「被害者によくあること」→「…したがらないこと」

これらの用法の as は

・自分自身(asの導く節)が「~ように、ような」
・相手(主節)の内容を指して「そのように、そのような」

という働きをもち、いずれも中核にあるのは「同じように(な)」というイメージです。

ここからは「文法のための文法」です。

「接続詞」とされるもの
(1) Do in Rome as Romans do.
ローマ人がするようにローマでは振舞え(郷に入りては郷に従え)
(2) As she said, the river was full of trout.
彼女が言ったように川は鱒であふれていた。
では as 節の動詞 do, say はこれだけで用が足りる動詞(つまり自動詞)と辞書で定義されています。つまり完全な文を率いているので「接続詞」であってもいいのです。これはどういうことかと言えば、

「関係代名詞」とされるもの
(3) Associate with such a one as you can look up to.
尊敬できるような人と付き合え
(4) As is often the case with victims, she doen't want...
被害者によくあるように(ことだが)彼女は…したがらない
においては as 節の動詞 look up to は「他動詞」とされており目的語をとらなければなりません。is には主語がありません。このままでは不完全な文になりますから、as を関係代名詞ということにするのです。

関係代名詞は「文をつなぐ働き」と「主語、目的語、補語」の働きを兼ね備えたものです。

This is the man whom I saw.
whom は文をつなぎ、また saw の目的語になっています。
This is the man who spoke to me.
who は文をつなぎ、また spoke の主語になっています。

まとめれば、働きやイメージは同じか似通っていますが、あくまで文法的観点からは別の品詞と扱われているのです。

なお、#3でおっしゃっているように、様態というより注釈的な使い方ではコンマを使い主節と区切るのが一般的です。

(1) Do in Rome as Romans do.
ローマ人がするようにローマでは振舞え(郷に入りては郷に従え)
(2) As she said, the river was full of trout.
彼女が言ったように川は鱒であふれていた。
(3) Associate with such a one as you can look up to.
尊敬できるような人と付き合え
(4) As is often the case with victims, she doen't want...
被害者によくあるように(ことだが)彼女は…したがらない

as にはいくつかの意味があります。そのうち「ように、ような」で訳せるもののいくつかの例ですが、(...続きを読む

Qイデオロギーって何ですか???

イデオロギーとはどんな意味なんですか。
広辞苑などで調べてみたのですが、意味が分かりません。
どなたか教えてください。

Aベストアンサー

イデオロギ-というのは確かに色んな解釈をされていますけど、
狭義ではそれぞれの社会階級に独特な政治思想・社会思想を指します。

つまり分かりやすく言えば、人間の行動を決定する根本的な物の考え方の
体系です。一定の考え方で矛盾のないように組織された全体的な理論や思想の事を
イデオロギ-と言うんです。

例えば、人間はみんな千差万別であり色んな考えを持っています。
だから賛成や反対といった意見が出てきますね。
しかし、イデオロギ-というのはみんなが認める事象の事です。
イデオロギ-には賛成・反対といった概念がないのです。

例えば、環境破壊は一般的に「やってはいけない事」という一定の考えに
組織されています。つまりみんなが根本的な共通の考え(やってはいけない事)として組織されているもの、これがイデオロギ-なんです。
しかし、社会的立場によってはその「やってはいけない事」を美化して
公共事業と称して環境破壊をする人達もいますけど。
ここでイデオロギ-という概念に対して色んな論説が出てくるわけです。
一応これは一つの例ですけど。

というかこれくらいしか説明の仕様がないですよ~~・・。
こういう抽象的な事はあまり難しく考えるとそれこそ分からなくなりますよ。
この説明で理解してくれると思いますけどね。

イデオロギ-というのは確かに色んな解釈をされていますけど、
狭義ではそれぞれの社会階級に独特な政治思想・社会思想を指します。

つまり分かりやすく言えば、人間の行動を決定する根本的な物の考え方の
体系です。一定の考え方で矛盾のないように組織された全体的な理論や思想の事を
イデオロギ-と言うんです。

例えば、人間はみんな千差万別であり色んな考えを持っています。
だから賛成や反対といった意見が出てきますね。
しかし、イデオロギ-というのはみんなが認める事象の事です。
イデオ...続きを読む

Qcope with, deal with, treat withの区別を教えてください。

 cope with, deal with, treat with。この3つの表現は、英和辞書では、どれも、「~を取り扱う、処理すする、対処する」というような意味がでています。英英辞典でもこの3つの表現のニュアンスの違いが今一つわかりません。そこで皆様に質問です。この3つの表現が、どのような場面で使われるのかわかれば、私自身区別できると思っています。この3つの表現のニュアンスや違いをぜひ教えてください。例文なども添えていただければ、今後の私の英語学習の参考にさせていただきますので幸いです。何とぞよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

こんにちは! 以前、英語のヒヤリングのご質問で回答致しましたRuneeです。あの時はかなりきつい言い方をしたと、投稿後、自分の思いやりのなさを反省致しました。その後、enggelさんのご回答略歴を拝見し、まじめに英語を勉強なさっていると知り、機会があればお詫びの一言を申し上げたいと思っていました。大変失礼致しました。

ところで、英英辞書を使われこの三つの動詞の微妙な意味の違いを探究なさっていらっしゃるようなので、私も自分の勉強を兼ねて同じように調べてみました。

(1)www.m-w.com で deal with , treat , copeの順番でdictionaryで意味を見て(註1:意味を見るだけで理解はしていない。パッと読んで意味がわからないからです。) thesaurusをクリックし、同義語と言葉の使い方を見る。すると、deal とtreatが同義語で copeはあまり使われていないようなので、このサイトはここでノートも取らずに去る。

(2)www.dictionary.msn.com(Encarta on line)で同じように辞書を引く。さっと見ると、同じような使われ方をしている箇所があったので、コピー&ペーストし、ここで初めて意味を考える。

deal with:
3. treat somebody in particular way: to treat or behave toward somebody in a specified way, especially in a business context (例文)People who break the regulations will be dealt with severely.

ー>ビジネス関係で使われる。一番使われる範囲が広い。ー>対処する。

treat with:
6. transitive verb; deal with something in a particular way; to present or handle a subject, especially in art or literature, in a particular way treat a delicate subject with great sensitivity

ー>deal withより使われる範囲が限定される。取り扱い注意と言う意味。

cope with:
handle something successfully: to deal successfully with a difficult problem or situation

ー>問題解決に取り組むと言う意味。ー>処理する。

という風になりました。No.1 のran_aichiさん、 No.2の predictさん、 No.3 のmickjey2さんが言葉の使い方を詳しくご説明なさっているので、私は英英辞書をどう自分が使っているかを参考にご紹介させて頂きました。一つのサイトで意味がわからなかったら(この場合Websterですが)他のサイトをみると参考になる事があります。 私はこの二つとwww.encyclopedia.comを調べものの時は覗いてみます。

こんにちは! 以前、英語のヒヤリングのご質問で回答致しましたRuneeです。あの時はかなりきつい言い方をしたと、投稿後、自分の思いやりのなさを反省致しました。その後、enggelさんのご回答略歴を拝見し、まじめに英語を勉強なさっていると知り、機会があればお詫びの一言を申し上げたいと思っていました。大変失礼致しました。

ところで、英英辞書を使われこの三つの動詞の微妙な意味の違いを探究なさっていらっしゃるようなので、私も自分の勉強を兼ねて同じように調べてみました。

(1)www.m-w.com ...続きを読む

Qyetとbutの違い

yetはbutの意味もありますよね。どういうときにbutでなくてyetでなければいけないのでしょうか?辞書では(同時にしかし)と言う意味がありますが。

not yetや肯定のyetの意味は知っています。

and yetはbutで置き換えるられますか?

Aベストアンサー

ochitsukiさん、こんにちは。

>yetはbutの意味もありますよね。どういうときにbutでなくてyetでなければいけないのでしょうか?

副詞としてのyetは、
(否定文、条件節で)まだ(・・しない)

He has not yet found a job.
彼は、まだ仕事を見つけていない。(仕事がまだ見つからない)


(肯定の疑問文で)もう、すでに

Has the bell ring yet?
もうベルは鳴りましたか?


(肯定文で)まだ、なお、依然として
(stillのほうが多く使われるようですが)

I found that she was taliking yet.
彼女がまだおしゃべりしているのを知った。


その上、さらに

I have yet much to do.
私にはまだやることがいっぱいある。


(比較級を伴って)さらに、一層、その上

He is doing yet more difficult work than I.
彼は、私よりもずっと難しい仕事をやっている。



やがて、いつかは
(yetは未来のことに、stillは現在のことに関係するようです)

He may yet be happy.
やがて幸せになれるだろう。


などの意味があるようです。
これらは、butとは違う意味ですよね。

接続詞としては、
それにもかかわらず、しかしそれでも、けれども
(nevertheless)

などの意味がありますね。
文語では、thoughやalthough で始まる従属節と
相関的に用いられることがあるようです。

He drove quickly yet safely.
彼はスピードを出したが、安全に運転した。


Yet why not do it at once?
だったらどうしてすぐにやらないのですか?


Though rich,yet he is unhappy.
彼は金持ちだけれども、幸せではない。

のような使われ方をするようです。

>and yetはbutで置き換えるられますか?

and yet=but yet
のように載っています。
意味は、「しかもなお、だが」という意味です。
butとして置き換えてもかまわない場合もあると思います。

He made great efforts,but yet he failed.
彼はものすごい努力をしたが、失敗した。
=He made great efforts ,but he failed.
とbutで置き換えていいと思います。


He is rich,and yet modest.
彼は金持ちだが謙虚だ。
こちらの場合は、金もちで「しかもなお」謙虚だ。
という意味なので、but一言で置き換えるよりは
yetの意味も込めてand yet=but yet
で置き換えたほうが感じが出ると思います。

ご参考になればうれしいです。

ochitsukiさん、こんにちは。

>yetはbutの意味もありますよね。どういうときにbutでなくてyetでなければいけないのでしょうか?

副詞としてのyetは、
(否定文、条件節で)まだ(・・しない)

He has not yet found a job.
彼は、まだ仕事を見つけていない。(仕事がまだ見つからない)


(肯定の疑問文で)もう、すでに

Has the bell ring yet?
もうベルは鳴りましたか?


(肯定文で)まだ、なお、依然として
(stillのほうが多く使われるようですが)

I found that she was talikin...続きを読む

Q英語で括弧を使いますか? 「」、()、<>

英語では、鍵括弧や丸括弧ってあまり使わないと思うのです。代わりに[ ]を使うと思います。

しかし、調べるとparenthesisという言葉がありますよね。ということは、丸かっこを使うのでしょうか?

また、「 」鍵かっこはどうでしょうか? angled bracketという言葉がありますが、かぎかっこにも使えるのでしょうか?

あと<>はどうですか? ちょっと日本語でもなんと呼ぶかわからないのですが。

Aベストアンサー

( )の英語の文章での使い方。↓の記事を読んでみてください。
http://news.yahoo.com/s/usatoday/20050913/en_usatoday/proofisinthefriendship;_ylt=Auao9cGxlIe8PhDYXWSoyfqs0NUE;_ylu=X3oDMTA3YXYwNDRrBHNlYwM3NjI-
半ばほどに・・・
her mentally ill dad (Anthony Hopkins)
"got famous when (she was) 30,"
"I started to kind of show near the end. I wanted to tell (Hope) so badly, but (Chris and I) had a pact."

又 " " と' 'の使い方も参考になる会話が書かれています。
" 'Mama' and 'Dada.' 'Agua' was her first word. She says a lot of words in Spanish. She says, 'Check it out.' For hummus, she says 'hummy.' I speak to her in Spanish sometimes because I want her to learn."



後 電話番号で(201)555-1234のようにエリアコードを囲って使います。

( )の英語の文章での使い方。↓の記事を読んでみてください。
http://news.yahoo.com/s/usatoday/20050913/en_usatoday/proofisinthefriendship;_ylt=Auao9cGxlIe8PhDYXWSoyfqs0NUE;_ylu=X3oDMTA3YXYwNDRrBHNlYwM3NjI-
半ばほどに・・・
her mentally ill dad (Anthony Hopkins)
"got famous when (she was) 30,"
"I started to kind of show near the end. I wanted to tell (Hope) so badly, but (Chris and I) had a pact."

又 " " と' 'の使い方も参考になる会話が書かれています。
" 'Mama' and ...続きを読む

Qriseとariseの違い

TOEICの勉強をしていて、わからなかったのですが、riseとariseの違いって何でしょうか。

辞書で意味を調べても今いちピンときません。

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

一般的な違いでの典型は、「朝起きる」に rise を使います。arise は使いません。ただし、この意味では、通常は get up を使い、 rise はたいへんフォーマルな用途とされます。
(1) arise: begin, appear
多くは、抽象名刺を主語とした場合に使います。eg) A difficulty has arisen. (議論が起きる)
(2) rise: get higher, come, go up
eg) The sun rises every moring. (太陽が昇る)、Prices keep rising. (価格が上昇する)

Qwell off というと「裕福な」と辞書ででます。

well OFFが、なぜ裕福なのかイメージが湧きません。

offって、豊かというよりもなんだかネガティブな
イメージで印象していたのですが、、、


コアイメージって、やつで教えてくださると
助かります。

Aベストアンサー

いくつかの辞書を検索してみました。
well off は、もともと comfortable の意味だったそうです。
http://www.etymonline.com/index.php?term=well-off

well off の off は、「暮し向きをあらわす」 形容詞をつくります。
「すっかり ・ 完全に ・ ~してしまう」 といった動詞を 「強調」 する用法 (finish off など) とは、かならず区別されていました。

> CIRCUMSTANCED 
(Merriam-Webster Online Dictionary)

> in a specified state, circumstance, etc.
(Dictionary.com Unabridged (v 1.0.1) Based on the Random House Unabridged Dictionary)

> form adjectives that indicate how poor or rich someone is.
(Collins Cobuild Dictionary)

どの辞書をみても、 「分離(away from)」 などのコアな意味からの説明がなく、奇妙に思われました。ただし、 well [badly etc.] off には、つぎのような用法もあります。

well off for butter (バターは十分にある)
badly off for money (金に困っている)
(研究社 新英和中辞典 5版)

これをみると、off はやはり 「分離」 に関係があり、 well off は 「分離」 したそれ自体の状態での快適さ、 badly off ならば不便さをあらわす、ということではないでしょうか。

いくつかの辞書を検索してみました。
well off は、もともと comfortable の意味だったそうです。
http://www.etymonline.com/index.php?term=well-off

well off の off は、「暮し向きをあらわす」 形容詞をつくります。
「すっかり ・ 完全に ・ ~してしまう」 といった動詞を 「強調」 する用法 (finish off など) とは、かならず区別されていました。

> CIRCUMSTANCED 
(Merriam-Webster Online Dictionary)

> in a specified state, circumstance, etc.
(Dictionary.com Unabridged (v...続きを読む


人気Q&Aランキング