位置情報で子どもの居場所をお知らせ

「私は誰よりもあなたの幸せを願っています」
という文を英語に訳したいのですが・・・。
直訳でなくて同じような意味の文でかまいません。
好きな人の誕生日に送ろうと思っているメッセージ
なのですが、他にもいいメッセージや、自分がもらって
うれしい、うれしかったメッセージなどありましたら
教えて下さい!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

ロマンチックで良いですね. たまには、こういう質問もいいですね. ここでは、あまりにも、訳して!って、自分なりの訳も出さないで、他力本願の宿題用家庭教師を探しているような人が結構います. 普通、そういう人には、回答出していません.(笑)



自分なりの 英訳です. "I'm always hoping for your happiness more than anybody else is.' "I wish your everlasting happiness more than anybody else does.' 位かな.

もう少し、ロマンチックになりたい? (笑)

次のようなメールが来たら、へなへなになっちゃう.

You mean so much to me. It's hard for me to find the words, to say how much I care. But I hope you know that in my heart, the feeling's always there. My happiness will never come without yours. I miss you dearly.

言ってくれる人探してます! なんてね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!
ロマンチックですか(^^) そうですねー、我ながら
ロマンチックな事してるかも・・・
書いて下さった文章、超ロマンチックですね!
私も、こんなメッセージもらったらメロメロになるでしょう。
しかし彼は英語わからない人なのでこんな長文理解できない
ことでしょう(^^;)
今回は自分の気持ちを暗に伝えたい・・・と思いまして。
たまにはこんなのもいいかな?なんて。
外国人の彼氏ができたら使わせてもらいます!!

お礼日時:2002/08/25 00:08

No one can wish your happiness more than I do.



誰も私の気持ちにはかなわない!!という雰囲気を出してみたのですが、いかがですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!
情熱的ですね~。ちょっと鈍感気味の彼には
このくらい積極的な事を言ったほうが
いいのかも・・・?

お礼日時:2002/08/25 15:59

こんにちは。



ロマンティックさには欠けますがちょっと堅めの大袈裟バージョンで…

I may be the only one person who most hopes your happiness in this world.

>自分がもらってうれしかったメッセージなどありましたら教えて下さい!
…内緒(^^)…
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!
こういう言い方も良いですね!
「ただ一人の人」ってことですよねー。
大げさに言ってみるのもいいかもですね。

お礼日時:2002/08/25 15:57

イギリスからです。

誰よりも、ということを実は英語では言わないとおもうのです。I wish you every happiness または、I wish you a lot of happiness でしょう。
つまり、誰よりもというところに強調をもっていくことよりも、本当にあなたの幸せをねがっていますよ、というセンスを英語では強調するということでしょうか。

このように、日本文から直接英訳するととんでもない文章になりよくイギリス人の夫に笑われます@^^@

ほかに?You are my sunshineとか?
ごめんなさーい!

ほかにいいメッセージといってもいま朝起きたところで、どうも想像できませんが、(笑)夫がカードなどでいつも書いてくれる、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうござます!
なるほど、やはり英語的な感覚では少し違うのですね。
今回は日本人にあげようと思っているのですが、参考に
なりました。多分彼は英語なんてわからないと思うの
ですが、日本語だとちょっと直接すぎて恥ずかしいので
英語で・・・と思いお尋ねしました。
イギリスに住んでらっしゃるのですね。しかもご主人が
イギリス人なんて!うらやましいです。私も2回イギリスに
行ったことがあり、いつか住めたらいいなぁと思っております。
ご主人がカードに書いて下さる言葉、よろしかったら
教えてください(^^)

お礼日時:2002/08/25 00:03

こんにちは(^0^)/


「I am hoping for your happiness more than anyone. 」
という文になりました(突然…/笑)でも、この文はちょっと堅苦しい構成になっているかもしれませんが、メッセージ候補にしていただきたいと思います^^;

ちなみに、僕が今までジ~ンと来た言葉は
「If you become happy, I am happy only with that. 」(あなたが幸せにさえなってくれれば私はそれだけで幸せです)ですね^^;(ちょっと意味が分からないかも知れないですがゴメンナサイ^^;)

大した回答になってないですが(笑)候補に入れてくれれば光栄です(爆)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!
mirainokishuさんはすごく「思われてる」言葉を
いただいたんですね!うらやましい~~
早速候補にさせていただきます(^^)

お礼日時:2002/08/24 23:55

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q『あなたがいつも幸せの中にいますように』・・・英訳してください。。m(__)m

こんにちは。
どなたか、きれいな英訳してください。
お願いします。

オールウェイズとハッピーの単語を使って、
なるべくなだらかな一文で、呪文?みたいな
綺麗な英語でお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、

May happiness lead your life always.

May your life be always fulfilled with Happiness.

最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ!と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います.

そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、

I wish you be always filled with Happiness!

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う...続きを読む


人気Q&Aランキング