
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
明白了とか、知道、あるいは了解については、なかなか難しいですね。
まあ、雰囲気的にすっきりした、はっきりした場合の「わかった」が「明白」で、知らなかったことがわかったのは「知道」ですかね。
こんな記事もあります。↓
http://blog.mag2.com/m/log/0000118755/105369720. …
「知道了」は「知っています」というか「知りました=わかりました」ということですね。
「不知道」を日本語にするときに「知ってない」という表現には、よく出くわします。(笑)
(通常は日本語としては「知っていない」と言う方が違和感がありません。)
以上で、明白了[ロ馬]?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
太好了の意味を教えてください
-
「哪儿去了」と「去哪儿了」の違い
-
「知道了」と「明白了」の違い
-
正しいかどうか判定して下さい!!
-
去死 死了 どちらも死ぬですか?
-
办の意味がよくわかりません。
-
中国でトラブル中です。翻訳お...
-
翻訳お願いします。
-
「準」「可能」「肯定」の違い...
-
ドラマ等で良く出てくる会話(フ...
-
『氣死我了』と『氣死我了啦』...
-
「過了」について
-
我有問題: 是不是去旅行了? ...
-
Skyliner 來回票
-
中国語でいっらっしゃいませ、...
-
中国語で
-
もうすぐテストなんです,教え...
-
訳のお手伝いお願いします
-
「我不能不戒烟了」と「禁煙を...
-
中国語の程度表現について
おすすめ情報