プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

come in ,come out(=動詞+副詞)についての質問です。
You must wait until the report comes ( ).
という文で( )に何が入るかという問題なんですが、
選択肢として
1.by 2.in 3.out 4.with
となっています。
答えは2.inで「報告が入ってくるまで待たねばならない。」と訳されていますが、
3.outを選んで「報告(書)が明らかになるまで待たねばならない。」とすることは出来ないのでしょうか?

A 回答 (4件)

使えますよ。


・・・使えるはずですが。

ちなみにgoogleで探してみたところ、
http://thistle.est.co.jp/tsk/detail.asp?sku=20963

にそのまま
「報告書が公表されるまで待って欲しい」
You must wait until the report comes out.
という例文がおいてありました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
ほんとですねぇ~しかもそのまんま!
ということは問題そのものが成り立っていないみたいですね。

お礼日時:2008/01/24 23:14

COME OUT→


秘密にしていたことが公に明らかにされるというニュアンスのようですので、そのような意味が言外にもあることを前提にしていればOKなような気もしますが、なければ、COME OUTは若干無理があるような気もします。動詞としては、「明らかになるまで」=「公表されるまで」ということであれば、RELEASE,ISSUE,PUBLISHなどが使用されるようです。

if information comes out, people learn about it, especially after it has been kept secret:
No doubt the truth will come out one day.
It's come out that several ministers received payments from the company.
【LONGMAN Dictionary of Contemporary English】

come out phrasal verb [I]
1BECOME KNOWN to become publicly known, especially after being hidden:
・It was several weeks before the truth came out.
・The news came out that the Mayor had had a heart attack.
【Longman Advanced American Dictionary】
    • good
    • 0

Google で検索すると


"wait until the report comes in 2件
http://www.google.com/search?hl=en&q=%22wait+unt …
"wait until the report comes out 1230件
http://www.google.com/search?hl=en&q=%22wait+unt …
という圧倒的な結果になります。これはこの作者が圧倒的に不利な状況でしょう。
作者はおそらく
wait until S V の SV は単純な動作やイベントが適していると考えたのでしょう。
wait until the report comes out とほぼ同じ意味は
wait for the report だけでも表現できないわけではないですから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
明らかに問題ミスですね。

お礼日時:2008/01/28 01:30

僕は一瞬comes outでもいいように思いました。


しかし再び考えて、レポートというものの性質からして、やはりcomes inかなあ、と思いました。
つまり、何かの内部であることが起こっていて、その結果がポコッと外側に出てきた、という時は、the result came out.という感じだと思います。come out、外に出てくる、という時には、どの方向に向けて出てくる、というのがなく、ただ出てきた、という感じです。報告というのは、受け手めがけて発せられるのが普通だと思うので、come outだと、「誰かに報告する」というのがあらわれていないから、不適切、ということかな、と思いました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
確かに、辞書には
(意味などが)明らかになる
とあるのでネイティブからすると不自然なのかも知れませんね。

お礼日時:2008/01/24 23:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!